Госслужащий Çeviri İspanyolca
47 parallel translation
Я отец и госслужащий
Soy sociólogo, padre y funcionario estatal.
у женщины-робота Г-2, класса госслужащий, все схемы личностных характеристик расположены в её...
de las fembots clase G-2 al servicio del gobierno, todos los circuitos con las características personales están en- -
- Джеффри. Он госслужащий.
Jeffrey, funcionario...
Если это поможет, наша официальная позиция такая : это был недовольный госслужащий,
Si te sirve de algo, lo que le vamos a decir a todo el mundo es que hay un funcionario del ministerio enojado.
Это идея слишком хороша, чтобы ее придумал недовольный госслужащий.
Es demasiado bueno como para que se lo haya inventado un funcionario enojado
Нет, есть только один недовольный госслужащий.
No, sólo hay un funcionario enojado.
Я всего лишь скромный госслужащий, герр Эйзенхайм.
Soy un simple servidor público.
Он заведует лабораторией в Шанхае. - Он госслужащий?
- ¿ Funcionario estatal?
Мы слишком много выпили... Госслужащий Олав сказал мне, что мы могли переночевать в их квартире.
Bebimos demasiado y... el funcionario dijo que podíamos dormir en el piso del partido.
Но госслужащий начал давить на меня.
Pero el funcionario seguía presionando.
Он всего лишь госслужащий, ничто.
Es sólo un funcionario. No es nadie.
Ты богатая девушка, пытающаяся жить как госслужащий, а я... я парень, у которого отец почтальон, а он работает на Уолл-стрит.
tú y yo eres una niña rica que esta intentando vivir una vida de poli, y yo soy.... ( sonrisa ) soy el chico cuyo padre era un cartero, que trabajaba en Wall Street.
Госслужащий.
Un criado.
Каким бы непреступным не казался госслужащий, ты не знаешь, как часто они не могут устоять перед соблазнительницами.
No importa qué tan invencible parezca un oficial... has visto con qué frecuencia caen en la tentación.
Было б странно, если б госслужащий в рабочее время развлекался.
¿ Debe haber algo mal si alguien que trabaja para el país viene aquí?
Как госслужащий я знаю, что министерство обороны ненавидит неопределённость любого рода.
No, como servidor civil, sé que el Ministerio de Defensa detesta totalmente cualquier tipo de incertidumbre.
Я - госслужащий.
Tengo un trabajo estatal.
Он госслужащий.
Es un servidor público.
- А кто ты? - Я... госслужащий.
- Soy... un funcionario.
Я ещё и преданный госслужащий.
También soy un sirviente público entregado.
Я просто госслужащий в отставке.
Soy un empleado del gobierno retirado.
Госслужащий не может позволить себе покупать столько обуви.
Nadie se puede permitir tantos zapatos con un sueldo del gobierno.
Мне нужно было найти работу. Я ведь не госслужащий. - Точно.
Te libré de la cárcel y no volví a saber nada más de ti.
Госслужащий сообщил мне, что в министерстве есть информация о старом расследовании.
Un funcionario me informó que el ministerio tiene información del viejo caso.
Один из их партнеров - бывший госслужащий.
Uno de sus socios es un ex empleado del gobierno.
Госслужащий?
¿ Eran empleados del gobierno?
Госслужащий судебной системы.
Un oficial de justicia del gobierno.
Он госслужащий.
Es un funcionario del gobierno.
Ну он госслужащий.
Él trabaja para el gobierno.
Я всего лишь госслужащий. 'Старший гражданский служащий. Ты личный секретарь министра.'
Funcionario público superior, eres el secretario privado del ministro.
Он же госслужащий, в рот его ебать! Я не ожидал, что он пойдет на такой риск.
¡ Es un funcionario de mierda, no esperaba que tomara riesgos!
Это больше, чем может себе позволить госслужащий.
Bueno, más de lo que un funcionario podría permitirse.
Любой госслужащий или банковский специалист по кредитованию определил бы фиктивный отчет в один момент, включая Дейва, нашего отставного продажного копа.
Cualquier funcionario del estado o director de préstamos bancarios habría notado el plagio al momento, incluyendo a Dave, nuestro policía retirado de estafas.
Госслужащий?
¿ Empleado del estado?
Ты зарабатываешь намного больше, чем сидящий тут госслужащий.
Ganas mucho más que este humilde servidor.
я вам не какой-то там госслужащий, чтобы слепо выполнять поручения.
No soy un lacayo del gobierno que sigue órdenes a ciegas.
Я всего лишь скромный госслужащий.
Solo soy un humilde servidor público.
Ты же госслужащий, а этому парню нужна помощь.
¿ Sabes? , eres una trabajadora pública y claramente este tío necesita un servicio.
И не просто гражданин, а госслужащий, лейтенант метрополии.
No sólo un ciudadano, pero un servidor público, un teniente de la Policía Metropolitana.
Секретный агент, подготовленный Майором, работающий вдали, как преданный госслужащий. Когда на самом деле, вы актив, внедренный в дипломатический корпус вашей страны картелем Синалоа, чтобы помочь им закрепиться в Азии.
Un agente secreto entrenado por el Comandante, trabajando como un servidor público dedicado, cuando, de hecho, eres un activo insertado dentro del cuerpo diplomático de tu país por el Cartel de Sinaloa para ayudarlos a lograr establecerse en Asia.
Я - госслужащий.
Trabajo para la ciudad.
Гил сказал, что я, похоже, первый госслужащий, который просил о понижении.
Gil dijo que tenía que ser la primer funcionario en pedir un descenso de categoría.
Я госслужащий.
Soy un servidor público.
А что касается мистера Воловица, вы – госслужащий и работаете по гранту от НАСА. Так что вы можете претендовать на упоминание как автора, но никак не на долю по праву владения.
Y en referencia al Sr. Wolowitz, me temo que como empleado federal cedido por la NASA, su nombre puede estar en la patente, pero no tiene derecho a su propiedad.
К сожалению, я, как и ты, по жизни - госслужащий.
Lamentablemente, soy como tú, un servidor público de por vida.
И здесь я тоже как госслужащий.
Y es en ese papel que estoy aquí.
[Госслужащий причастен к делу о взяточничестве]
"OFICIAL IMPLICADO EN SOBORNO"