English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Грамота

Грамота Çeviri İspanyolca

41 parallel translation
Наше доверие к Вам подкрепляет эта грамота.
Este documento acredita la confianza que depositamos en usted.
Вот грамота.
Mis credenciales.
Вот вам грамота сенатора.
Un pase senatorial.
А это - грамота... на ребёнка.
Y un documento similar... que he preparado para el niño.
У вас должна быть охранная грамота!
Debe tener un salvoconducto.
Пропади пропадом ваша грамота.
¡ Al diablo con tu educación!
Каперская грамота.
Éstas son patentes de corso.
Для меня это китайская грамота.
Vaya, eso no tiene ningún sentido.
Через неделю Гренуй выздоровел. Но чтобы поехать в Грас и найти там работу, ему нужна была грамота подмастерья.
En una semana, Grenouille estaba bien de nuevo pero para poder viajar a Grasse y encontrar un empleo necesitaba los documentos de un aprendiz.
Но для меня это китайская грамота.
Pero... Esto es demasiado complicado para mí.
О! Шпага твоя и грамота.
Toma, tu espada y los documentos.
Отсутствие пьющих и поголовная грамота вызывают вдохновение.
La disminución de la bebida y el aumento de las habilidades de lectura son mi inspiración.
Милорд, вот ваша жалованная грамота.
Mi Señor, aquí están sus Cartas públicas.
Грамота.
- Un premio.
O, это для меня - Греческая грамота.
Todo esto me suena a chino.
Если бы не он, у нас в Луизиане на моей стене в этом году висела бы грамота Безопасные улицы, а не в чертовом округе Вебстер!
Si no fuera por ti, la placa'Calles Seguras'de Luisiana estaría en mi pared, y ¡ no en la del maldito Webster Parish!
С вас грамота!
¡ Me debes una placa!
Королевская грамота позволила бы Кингсбриджу действовать как самостоятельному городу.
Un fuero municipal permitiría funcionar a Kingsbridge como pueblo independiente.
И почему городская грамота должна заботить меня?
¿ Y por qué debería importarme un fuero municipal?
Китайская грамота и то легче.
La Carta Magna era menos complicada.
Для меня всё это китайская грамота.
Me resultan incomprensibles.
Для меня это как китайская грамота, и мне ещё серебро чистить.
Es todo griego para mí, y tengo plata para pulir.
Лютеру была дана охранная грамота на Вормсский рейхстаг, так же как Гусу она была дана на совет в Констанце чуть больше чем за 1 00 лет до того.
Ahora Lutero había dado un salvoconducto a Ia dieta de Gusanos, tal como había sido Huss dado al concilio de Constanza poco más de cien años atrás.
Там присутствовали власти, которые уговаривали императора Священной Римской империи Карла V игнорировать охранная грамота также как император Сигизмунд поступил с охранной грамотой Гуса.
Y habían esas autoridades que insistieron al santo Emperador Romano, carlos V, a ignorar el salvoconducto, así como eI emperador Segismundo Io había hecho con eI saIvoconducto de Huss.
Похоже для нее это китайская грамота.
Parece griego para ella.
Кощеи, знаешь ли, русские, а те для меня как китайская грамота.
Los Koschie son, ya sabes, rusos, lo que significa que para mí son griegos.
Почётная грамота, твоя первая?
Día de recomendación... ¿ tu primera vez?
Это такая грамота, в очень милой коробке.
Esta será una carta en una caja muy bonita.
Похвальная грамота, так агентство благодарит тебя за устранение Дамерана.
Tu distinción... El modo que tiene la Agencia de darte las gracias por ocuparte de Dameran.
Для меня это китайская грамота, но наверняка, эти уравнения для вас кое-что значат.
Esto es griego para mí, pero estoy seguro de que estas ecuaciones significarán algo para usted.
Для меня это китайская грамота.
Ves, ya es saltar con dos cuerdas.
Вам будет дарована грамота на открытие Северо-Западного Прохода.
Recibirá un acta constitutiva para descubrir el Paso del Noroeste.
По-мне это выглядит как китайская грамота. Точнее, это буквально на китайском.
esto parece chino para mí, como si, literalmente, estuviera en chino.
Это филькина грамота.
Ese acuerdo no vale ni el papel en que se imprime.
Вот благодарственная грамота, пока не забыл.
Este es mi símbolo de gratitud, a pedido suyo.
При всём уважении, док, для меня Фрейд - китайская грамота.
Con todo respeto, Doc., todo este asunto de Freud es francés para mí.
Почётная грамота от начальника полиции.
Un Diploma de Honor del Jefe de la Policía.
Для меня это китайская грамота.
Bueno, todo esto es griego para mí.
Картина - это верительная грамота Елизаветы.
La pintura solo sirve como referencia de Isabel...
У Кэтрин пропала ее похвальная грамота.
La condecoración de Catherine no estaba.
Это все китайская грамота для меня, парень.
No te entendí nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]