English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Граничит

Граничит Çeviri İspanyolca

71 parallel translation
ќ чем € только думал, когда теб € ћиноносцем? ќ швейцарском флоте, наверное. [Ўвейцари € не граничит с морем.]
Cuando te llama Cañonero, Debí estar pensando en la armada Suiza.
"Симода граничит с океаном," "недалеко бухта Сагами и море Хонсю."
Shimoda está pegada al mar, cerca de la Bahía Sagami y el Mar de Honshu.
Здесь сказано, что моя земля граничит с рекой с одной стороны, а с другой стороны с землей Скотта.
Vea, dice que mis tierras lindan por un lado con el río y por el otro con cierta parcela perteneciente a Jonás B. Scott.
Капиталистическое производство унифицировало пространство, теперь оно уже не граничит ни с какими внешними по отношению к нему обществами.
La producción capitalista ha unificado el espacio, el cual ya no está limitado por sociedades exteriores.
Да, эта недвижимость... Она граничит с моим участком земли и мне хотелось бы вступить во владение ею.
Este arrendamiento... linda con mi tierra y me gustaría quedármelo.
- Слабость граничит с безволием.
La enfermedad es algo muy poderoso.
Граничит ли с нами кто-нибудь, с кем мы на данный момент не воюем?
¿ Hay alguien con quien no estemos en guerra a lo largo de nuestra frontera?
Кардассианцы готовят к отправке несколько конвоев с медикаментами и персоналом, но система Пентас граничит с клингонской территорией и кардассианцы опасаются нападений.
Los cardassianos están preparando convoyes con suministros médicos pero el sistema hace frontera con territorio klingon y los cardassianos temen posibles ataques.
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
¿ Alguna vez te dijeron que insistir demasiado es estúpido?
Для простого зеваки, интенсивность эмоционального безумия так нелогична, что граничит с массовым психозом.
Para un observador menor, el frenesí emocional es tan ilógico como la psicosis en masa.
Я достиг того уровня честности, которая граничит с глупостью.
¿ He llegado a un nivel de sinceridad que raya en la estupidez?
Во втором секторе, секторе Ифат и Перах который граничит с вашим страница полная имен.
- En el sector 2, el sector de Yifat y Pera - que está próximo al de Uds. - la página está llena de nombres.
Твой стоицизм граничит с холодностью.
Eres impasible hasta el punto de ser fría.
Я ничего умнее предложить не могу, но твоя храбрость уже граничит с глупостью.
Espera. Reconozco que no tengo nada mejor... pero hay un punto en el que lo intrépido se vuelve estúpido.
Но следование по пятам за старшим офицером граничит со слежкой.
Pero espiar a un superior borda en lo ilegal.
наивность граничит с глупостью.
Por supuesto eso no es suficiente.
"Твоё управление подчинёнными граничит с издевательствами."
"Tu manejo de los empleados raya en el abuso"
Его бесчувственность граничит с жестокостью.
Su insensibilidad podría bordear la crueldad.
Граничит с Африканским Рогом.
Asociado al Noreste de Africa.
большая их часть граничит с фантастикой.
Pero casi todo son tonterías.
Это граничит с государственной изменой.
Es casi una traición.
Возможность потворствовать своим прихотям может быть очень опасна, Доркас, это граничит с тиранией.
Tener el poder de satisfacer tus caprichos puede ser muy peligroso, Dorcas, raya en la tiranía.
Ага, из-за вашей этой famille ситуация граничит с извращением.
Sí, y el asunto de la famille realmente lo hace casi repugnante.
Мы выходим из поезда в Ингушетии, которая граничит с Чечней.
Salimos del tren en Ingushetia, que linda con Chechenia.
Ну, знаете, Западная Вирджиния граничит с пятью штатами, босс.
Bueno, Virginia Occidental tiene cinco estados fronterizos, jefe.
И тебя не беспокоит, что твоя самоотверженность граничит с самопожертвованием?
¿ No estas preocupado de estar siendo generoso hasta el punto de la auto-negación?
Но вот эта, эта граничит с уборной.
Pero estas estas comparten la pared con un baño.
Это граничит с преследованием.
Esto ya roza el acoso.
Такое действие только граничит с преступлением.
Solo que está al borde de la incitación al delito.
Детектив, это граничит с преследованием.
Detective, esto está rozando el acoso.
Это уже граничит с проституцией.
Eso es casi como la prostitución.
Мне сказали, что киммерийская сталь самая крепкая и острая. Когда она режет боль граничит с удовольствием.
Dicen que el acero cimeriano es más filoso y más duro que cualquier otro que cuando te hiere, el dolor es cercano al placer.
Ты так красива, что это граничит с уродством.
Eres tan hermosa que casi eres fea.
Что граничит с непрофессионализмом.
Bordeó lo no profesional.
Ваше неподчинение правилам граничит с преступлением.
Su desprecio por las normas raya lo criminal.
Я только что вышел с заседания с тремя сотрудниками, которые думали, что Куркистан граничит с Марокко.
Acabo de dejar una reunión con tres personas de la Casa Blanca. que creen que Kurkistán está junto a Marruecos.
И граничит с предательством.
Y tiene que ver con traición.
Просто.. это.. это граничит с угодничеством.
Yo solo, uh... Es... limita al servilismo.
Это граничит с беспечностью.
Roza lo imprudente.
Но дело в том, что оно граничит с Шинон Корт.
Pero el tema es que limita con Chinon Court.
мы прибыли на другую сторону Руанды, где она граничит с Танзанией.
Llegamos al otro lado de Ruanda, en la frontera con Tanzania.
Для меня, граничит с неэтичным, скрывать информацию от моих собственных пациентов.
Y cercano a lo poco ético para mí ocultarle esa información a mi propia paciente.
Этот концертный зал граничит со складом.
El auditorio está aquí al lado.
Граничит с непристойным.
Rozando el insulto.
Потому что на настолько любит соревноваться, что это граничит с болезнью.
Porque es tan competitivo que roza lo enfermizo.
- Вы должны простить Ватсона. - Его обыкновение констатировать факты граничит с манией.
- Perdone a Watson, tiene entusiasmo por enunciar lo obvio, con límites en la manía.
Подвал граничит с соседским.
El sótano comunica con el de los vecinos.
Его поместье граничит с линией.
Tiene un terreno de 32 hectáreas, que llega a la línea de demarcación.
Я сотрудничаю, но это уже граничит с хамством.
Yo coopero con todo gusto, pero esto ya me está mortificando.
Юту, легко оградить... легко оградить, к тому же она граничит с Вайомингом и Колорадо а Колорадо в свою очередь граничит с Канзасом и это означает что все 4 группы наших самых удивительных граждан теперь находятся в одном месте
Utah, es fácil de cercar... es fácil de cercar, y está junto a Wyoming y a Colorado... Y Colorado está justo al lado de Kansas.
Мы оба - любящие оружие и баранину республиканцы со страстью к катамаранам, которая иногда граничит с эротикой.
¿ Qué diablos le pasó?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]