Греет Çeviri İspanyolca
107 parallel translation
Печка греет лучше, чем я ожидал.
Esta estufa calienta más de lo que yo pensaba.
Может, вам по сердцу и любовь - Мне же греет кровь Любовь лишь - генерала!
Algunas buscan flores y romance, pero eso no me va, mi fuego es para un general.
Всех нас греет ночью и днём наш любимый ласковый дом
Qué ternura, ven a sentir Qué ternura, tendrás aquí Y si algún día alguien te pregunta Adónde ella está
Греет уши.
Mantiene las orejas calientes. Va a helar.
Мое сердце греет то, что ты все еще помнишь, как это было.
Me enternece saber que tú Aún recuerdas esos detalles
Жжет... и греет.
Quema. Da calor.
Страховое возмещение за несчастный случай греет карман в любое время.
No creo que haya una hora especial para hacer eso. Es de los que pretenden cobrar la prima del seguro.
От солнца остался маленький кусочек, поэтому и не греет.
Sólo queda una pequeña parte,... por eso no calienta mucho.
Обняв, его держит и греет старик.
enfrento a los oscuros fantasmas que de noche se esconden en multitud.
Солнышко греет, лед тает.
El sol calienta y el hielo se derrite.
Если твой очаг замерз и лютует мороз, то проклясть готов ты ветер, нужду и судьбу, если в сапогах дыра, и не ел ты вчера, и не греет ну никак пальтецо голытьбу, к проповеднику бежишь, сытый он, а ты дрожишь ;
"Cuando no tienes carbón en la estufa y te congelas en invierno " Y maldices tu suerte y el viento " Cuando los zapatos no cubren tus pies
А этот пунш действительно греет!
¡ Este ponche sí que calienta la sangre!
Теперь контролирует наркотики по всему штату, греет руки на проституции везде у него связи.
Controla el narcotráfico del estado, y hace sus pinitos en la prostitución, se codea con peces gordos.
Так если плитка слабо греет...
- Esto calienta fatal.
Тебя сестренка ночью хорошо греет?
¿ Tu hermana te da calor por las noches?
Это стена котельной. Греет, как чёрт знает что.
Esta pared da a la sala de calderas.
Она греет мою лысину.
Mantiene calentita mi cabeza calva.
Меня греет мысль, что на благо Родины работаю.
Todo lo que cuenta para mi es nuestra meta.
Что это за огонь, если он не греет?
¿ Pero que ocurre con la calefacción aquí, por qué no funciona?
- Ќу папа, мен € греет другое.
Estoy bien, papá.
Это греет мои старые кости.
Me reconforta mucho.
- Мсье внизу греет вино. - Принести вам?
- Hay un señor que hace vino caliente.
Мы благодарны нашей новой земле, которая нас кормит, и солнцу, которое нас греет, и светлым полям, которые напоминают нам траву у нашего дома.
Le agradecemos a la tierra que nos alimenta, al sol que nos calienta, y a los campos que nos recuerdan... los verdes pastos en casa.
Плюс, знаешь, что больше всего меня греет?
Además, ¿ sabes lo mejor? Nos quedamos con los camiones de Doyle.
На улице ужасно льет, но твое сердце всегда греет как солнце!
¡ Está lloviendo realmente fuerte afuera, pero nuestro corazón siempre está soleado!
- Солнце здесь не греет.
Estoy pasando un momento difícil.
Это пойло греет мне душу.
Mi alma está en llamas. Ah, niños...
И печка отлично греет.
Ya se empieza a notar la calefaccion.
И теперь лишь зеленый жакет тебя греет в ночи.
¿ es tu chaqueta militar verde lo único que te calienta esta noche?
- Да, да, нас греет эта мысль.
- Si, si, es bueno saberlo.
Лучшие новости за все время! И кто там греет уши?
Tenías razón, debo deshacerme de todo esto.
Пусть греет ужин.
Que me guarde un plato.
Но любовь не только греет, она может и спалить дотла.
amor como que se calienta, asi se quema.
А вот всё, что будет до убийства, - меня греет.
Pero todo lo de antes de matar será muy divertido.
Я вам сказать не могу, как это греет мне душу – знать, что я могу возбудить гетеросексуалов.
No sabes lo que vale mi arte en mantener a los heteros atractivos
Оно не греет, не разгоняет тучи, из которых льет дождь, пробирающий до самых костей.
Un sol hereje que ni calienta, ni seca la lluvia que te moja los huesos para siempre.
И ночами греет виноград.
Les da calor a las vides por la noche.
Греет душу.
Es bastante.
Чайник не греет. А во рту у меня как козлы испражнились.
La pava no hierbe... y tengo la boca como el lavatorio de una cabra.
И ненависть греет мне душу.
Y mi odio me mantiene caliente...
Меня совсем не греет идея ехать в закусочную к Элен.
Sólo que no sé si ir al bar es la mejor idea.
Меня не греет мысль, что кто-то затаил на меня обиду. И мне совсем не хочется, чтобы ты меня убивал. Так что я разузнала для тебя, где конкретно сейчас находится Гордон.
No me gusta cuando la gente siente rencor contra mí, y más hasta el punto preferiría que tú no me mates, así que seguí adelante y encontré la locación exacta de Gordon para ti.
Более 4 млрд. лет Солнце - наш союзник, оно греет нас и дает нам пищу.
Por más de 4 mil millones de años el Sol ha sido un aliado calentando y alimentando nuestro planeta.
Включаешь его и он греет салон. Сейчас он этого не делает, потому что сломан.
Lo enciendes y calienta el coche.
Шерри называет его маленьким моторчиком, потому что он греет её изнутри.
- Sherry lo llama "el motorcito". - Hace que tenga calor todo el tiempo. - Sí.
Нет, это так греет душу, очень мило.
no, es realmente caliente y rizado, muy dulce
Ха-ха-ха, ох, Бендер, твой идеализм, конечно, греет душу, но Лига Роботов за последние восемьсот лет ни одного человека не убила.
Bender, tu idealismo es conmovedor, pero, la Liga de los Robots no ha matado a un humano en más de ochocientos años.
Да. Один греет другого.
Se trata de atrapar el calor corporal.
А в жизни что-то такое имею, что людей не греет.
En carne tengo algo que no le gusta a las personas.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
pero también hay mucha gente mala, que parecen tener todo el poder, y que impiden que tú y yo consigamos aquello que necesitamos.
Для поднятия духа. По к-крайней мере, нас греет русская п-печка.
Menos mal que tenemos estufa rusa.