Гробу Çeviri İspanyolca
634 parallel translation
- Никакому гробу меня не заполучить.
Ningún ataúd me tendrá a mí dentro.
Я поцеловал ее, когда она лежала в гробу. Ее губы были холодны.
La besé cuando yacía en el ataúd... y sus labios estaban fríos.
Мои предки перевернулись бы в гробу. Пришлось бы поворачивать их обратно.
Mis antepasados saldrían de sus tumbas y tendría que volver a enterrarlos.
Принц, искавший ее всюду, услышал об одной девушке, спящей в стеклянном гробу... "
"El Príncipe, quien había buscado por todas partes, oyó sobre la dama que dormía en la caja de cristal."
По-моему, этот парень уже давно должен быть в гробу.
A mi entender, este chico debería estar en un ataúd.
Лучше остаться тут, чем бежать в жестяном гробу.
Prefiero estar aquí a huir en ese coche fúnebre de hojalata.
В гробу она меня видала.
- Ella no quiere nada conmigo.
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать...
A veces me levanto gritando con pesadillas... en las que me entierran con vida... camino y veo que estoy enterrada, sin aire...
Она лежит в гробу но жаждет выбраться, чтобы одолеть нас.
La otra, está en el cajón... pero lucha por salir, para atraparnos.
Ты найдешь ее здесь, в длинном сосновом гробу.
La encontrarás allí, en un cajón de pino.
Я не знаю, кто или что находилось в гробу, но я знаю, что Джим жив.
No sé quién o qué había en ese ataúd pero sé que Jim está vivo.
Нет, не пребывание, а лежание в гробу в ожидании когда тебя вынесут!
Sentado no, en un ataúd esperando tu propio entierro.
В следующий разя сам буду проверять кто в гробу?
La próxima vez, que empleen un ataúd de seguridad.
Я увижу тебя в гробу, коротышка.
Nunca ya será demasiado pronto para mí, pequeño.
Приедешь с оружием, уедешь в гробу.
La próxima vez que vengas armado, saldrás en ataúd.
Она сейчас в уютненьком... она в гробу... и еще есть время, чтобы найти ее.
"Ella está en un ataúd bueno y grande." "Tal vez haya tiempo de encontrarla."
Похоронена заживо? В гробу?
Enterrada viva en un ataúd.
Мардж была погребена заживо в гробу.
¡ A Marge la enterraron viva en un ataúd!
В ее гробу
En su ataúd.
О, нет, Род, только не в одном гробу с Нэнси.
¡ No, Rod, no en el mismo ataúd con Nancy!
- Он считает, что она в гробу с Нэнси?
¿ Él cree que está con Nancy?
Кто-то выкрал Мардж и закопал ее живьем в гробу.
Alguien se llevó a Marge y la enterró viva en un ataúd.
Передай, что она в большом хорошем гробу для нее
Dile al doctor que ella está en un ataúd bueno y grande.
Твой отец перевернулся бы в гробу.
Tu padre se debe estar revolviendo en su tumba.
Можно порадоваться, что Вы пока ещё не в этом ужасном гробу! И даже можете сшить стёганое одеяло для сирот!
Ud. podría alegrarse de no necesitar este espantoso ataúd, y podría ayudar a otros haciendo la colcha de retazos.
- Здесь скучно, как в гробу.
- Este lugar está más muerto que vivo.
А эту куклу обнаружили в гробу одной из ваших любовниц.
Y esta muñeca. Este fetiche se halló en el baúl de una de sus amantes.
- В гробу?
- ¿ En un ataúd?
В гробу - труп бюрократии!
Dentro del féretro, irá el cadáver de la burocracia...
Делайте что вам говорят или я оставлю вас в гробу как сувениры.
Haz lo que ordenáis, el perro de vosotros, o te dejo vosotros en el ataúd como recuerdo.
Теперь Дункан спокойно спит в гробу.
Duncan está en su tumba.
В гробу она лежала королевной, ведь в жизни она знала счастье, верно.
"Era el cadáver más feliz que jamas he visto. " Todavía pienso en Elsie.
Согласно суевериям вампир должен отдыхать днем в гробу на слое земли, взятой с его родины.
Verá : por el día, un vampiro debe permanecer en su ataúd, sobre una capa de suelo de tu tierra nativa.
Сегодня после полудня, в пустом гробу.
Esta tarde, en un ataúd vacío.
Но быть заживо похороненной - это, вероятно, на его гробу...
Pero alguien enterrado en vida, a la fuerza golpea el ataúd.
Говорят, раньше на этом самом гробу, когда дед приходил с очередной войны...
Sobre este mismo baúl del tiempo, cuando abuelo regresaba de la guerra...
Слышь, Мидж не надо списывать Гуса, пока не увидишь его в гробу.
Eh, Midge no des por muerto a Goose hasta que no veas meter el cajón en el agujero.
Потерпи... Тяжело в болезни... легко в гробу.
Ten paciencia... ya tendrás un buen descanso en tu ataúd.
Еще утром она лежала в гробу в доме для панихид а теперь она здесь, у меня на кухне!
La Sra. Holden. Esta mañana estaba en un ataud de la funelaria... y ahora está en mi cocina.
Она зашла, подошла прямо к гробу и заглянула.
Entró, fue directa al ataúd y miró dentro.
Да пусть он хоть сто раз в гробу перевернётся.
¡ El viejo del bigote se habrá revuelto más de nueve veces!
Вот теперь я тебе скажу : я слышал, как она впервые еле заметно пошевелилась в гробу.
Ahora te digo que oí... sus primeros movimientos, débiles, en el fondo del ataúd.
Он будет лежать в них в гробу.
Se las pondrá en su tumba.
Это мое дело. А тебя я в гробу видал!
- Yo lo crío como quiero.
Её единственная дочь лежит в гробу, а эти сукины дети врываются, устраивают погром и надругаются над семьёй.
Su única hija termina en una caja y esos hijos de puta llegan y destruyen el lugar y luego golpean a la familia?
- В гробу отдохну.
Ya descansaré cuando muera.
Я был в гробу, закрыл глаза, думал, что всё будет хорошо.
Cerré los ojos. Pensé que todo saldría bien.
В гробу Эдварда схороните скорбь, и трон Эдварда радость вам вернёт.
Y plantad vuestra alegría en el trono del Eduardo viviente.
Происходит то, что я видал Вас в гробу.
Pasa que se va usted a la mierda, señor.
Она лежала в гробу как мертвая.
Estaba en ese ataúd, como si estuviera muerta.
Если бы Маркс тебя послушал, в гробу бы перевернулся.
Si Marx te escuchara, se revolvería en su tumba.