English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Грудью

Грудью Çeviri İspanyolca

789 parallel translation
Кормила грудью я, И знаю я, как сладостно любить Сосущее дитя, когда оно Смеётся мне в лицо, но мой сосец Я вырвала бы из беззубых десен
He dado de mamar... y sé muy bien cuán tierno es amar a la criatura que amamantas... Bien, pues en el instante en que sonriese ante mi rostro, yo habría arrancado mi pezón de sus blandas encías y aplastado su cabeza, de haberlo jurado como lo juraste tú.
Не убивает до конца, но заставляет влачить существование, не имея возможности дышать полной грудью.
No nos mata en el acto, sino que nos deja vivir con medio corazón y medio pulmón.
А правда, что женщины там ходят с голой грудью?
¿ Allí las mujeres van con los pechos al aire?
Ради бога, не трогайте инструменты. Я читал, что в Нью-Джерси есть дантист, у которого медсестры ходят с голой грудью.
El otro día leí que un dentista de Nueva Jersey tiene enfermeras en topless.
- С большой грудью.
- La pequeña con las peras... grandes.
А это - грудью кобылы.
Y esto sea un buen pecho de yegua.
У вас были сексуальные связи с девушкой с очень большой грудью?
¿ ha tenido relaciones sexuales con una chica de senos enormes?
Я был бы не я... если б не сказал тебе... что идея... сношения... принимая во внимание твое упругое, молодое... тело... контакта... со... сморщенной плотью... обвислой... грудью... и... дряблой... жо... задом... заставляет меня... блевать.
Faltaría a mis obligaciones si no te dijera que la idea del coito y de tu firme y joven cuerpo retozando con su carne marchita sus pechos caídos y... sus fofas nal nalgas hacen que quiera vomitar.
Я думала, что тренер с волосатой грудью - это самое оно.
Creía que los entrenadores de pelo en pecho eran lo mejor.
Малейшаяиз птичек, королек, птенцов своих отстаивает грудью от страшных сов! А он?
El más pequeño de los pájaros lucha por sus crías contra el búho.
Надо немного поработать над грудью.
Me falta terminar el pecho.
Ну, кто нянчил тебя на руках, кто вскормил тебя своей грудью?
¿ Quién te acurrucó de niño y te amamantó?
А мне понравился момент с левой грудью.
Hey, me gusta la parte del seno izquierdo.
" Он наклоняется к Татьяне, её сердце стучит под обнажённой грудью.
"Él se tira sobre Tatiana, " el corazón de ella palpita detrás de su seno desnudo.
Я вдыхаю полной грудью этот запах тишины, порядка, чистоты, этого апофеоза мещанской чистоплотности, аккуратности и точности, благопристойности и обузданности.
Siempre tengo que respirar profundo al pasar por ahi Resplandece de paz y tranquilidad Siempre he buscado lugares como este para vivir
Есть изверги, что заставляют крестьянок выкармливать грудью борзых щенков.
Hay monstruos que obligan a las campesinas a dar el pecho a los cachorros de galgos.
С большой грудью, с маленькой грудью, с большой задницей, с маленькой задницей.
Los pechos grandes o pequeños. El culo grande o pequeño.
Нет, правда, больница, где в 11 ночи монашка стоит грудью и не пускает. И всё - ради того, чтобы снова вернуться к своим излюбленным групповухам.
Cuando les diga que hay un hospital que a las 1 1 horas, la hermana superiora da el toque de queda, porque debe hacer sus cosas.
Чёрные получили работу, потому что такие как я знали, когда встать грудью... а когда отвернуться в другую сторону.
Los negros empezaron a trabajar porque tíos como yo sabían cuándo protestar y cuándo hacer la vista gorda.
Я даже не могу покормить грудью своего ребёнка.
Ni siquiera puedo darle el pecho.
Запевай. "Смело, товарищи, в ногу, Духом окрепнем в борьбе, В царство свободы дорогу Грудью проложим себе".
Hacia el este y el oeste avanzando rumbo al norte y al sur marchando para el ataque adelante, camaradas, de un lado al otro marchando para el ataque adelante, camaradas, de un lado al otro
С большой грудью.
Con los pechos grandes.
Худая, полная, с большой грудью, с маленькой Можешь ее описать?
,... ¿ Baja,... flaquita, gorda, pechugona, plana,...? ¿ Cómo es?
- Ничего подобного, мужик! Ты сам на меня грудью наехал!
- No, él se chocó conmigo.
- Как мог мужчина, кого я любила, чьих детей я хотела рожать и кормить грудью, оказаться героинщиком?
¿ Cómo pudo el hombre a quién amaba, cuyos hijos quería tener y alimentar, ser traficante de heroína?
Я кормила грудью сразу обоих – и Ачин-гу, и Ачинь.
Ah-ching-gu y Ahchin fueron dados de mamar juntos.
Почему вы не кормите грудью?
¡ Por que no le da el pecho?
- Мэм... Не будете кормить грудью, он вас позже возненавидит.
- Señora, si no lo amamanta, la odiara después.
Твоя жена должна быть хорошенькая, с крепкой попкой и упругой грудью.
Necesitas una mujer de cara bonita, espalda firme y pechos grandes.
Нет, она кормила её грудью.
No, quiero decir dándole el pecho
- Стройная, с большой грудью.
- Delgada. Bonita. Con tetas grandes.
Каждая ирландская морда вскормлена государственной грудью!
¡ Todos los irlandeses están bien colocados!
Я видел, как боролся он с волнами, Верхом на гребнях воду рассекая ; Вражду стихии отбивал он смело, Встречая грудью самый бурный вал,
Le ví cómo batía las olas y cabalgaba sobre ellas, seguía a flote y rechazaba la embestida de las aguas, afrontando el oleaje.
- Кормили её грудью?
- ¿ Cómo? - ¿ Le dio su pecho?
Она двигала грудью и доставала это.
Lo chocó, y salió.
¬ ы видели человека с бородой и железной грудью.
¿ Han visto al hombre de la barba y el pecho metálico?
√ де € могу найти коробку, что говорит о Ћуне и о человеке с железной грудью?
¿ Dónde encuentro una cajita que habla de la luna y de un hombre con pecho de metal?
Вы грудью, животом, бедрами, - как осьминог щупальцами, прилепились к благопристойности.
Tus pechos y muslos se aferran como sanguijuelas a los convencionalismos sociales.
Его ягодицы грандиозны. Но над грудью придётся поработать. Надо отвести его в тренажёрный зал.
Sus nalgas son sublimes pero debe trabajar su pecho.
Они хорошо поработали над твоей грудью.
Dios, realmente trabajaron con tu pecho.
Она девственница... Клянусь своей грудью.
Es virgen... ¡ Por mis senos!
Да. Их запретили продавать после того, как один ребенок ее грудью выколол себе глаза.
Sí, la sacaron del mercado después que un chico se sacó los ojos.
Вот вы где! Ну что ж, грудью на амбразуру?
Aquí estás. ¿ Preparados para enfrentarnos al enemigo?
... семью зелёными псами семью зелёными морями пробегает по нему, целует его и увлажняет, бьется грудью,..
".. de siete tigres verdes, de siete canes verdes, de siete mares verdes... " "... la recorre, la besa, la humedece... "
ќ моей доброй, набожной, одинокой жЄнушке и молодых распутницах с огромной грудью. ј ещЄ - о сухих завтраках и йогурте.
En mi querida, querida esposa, una mujer solitaria y religiosa... y en la mesera del kiosco, y sus enormes pechos... alimentados con hojuelas de maíz, y tonificados con yogurt.
Что, обязательно нужно кормить грудью на публике?
¿ Qué, tiene que amamantar en público?
Он достоин быть вскормленным моей пресловутой грудью.
Es el indicado para mamar de mi seno proverbial.
Когда я впервые его увидела, он лежал на дороге с простреленной грудью.
Cuando lo conocí... estaba cerca de un torrente con una bala en el pecho.
И каждый день, когда восходит солнце, можно увидеть Иисуса Христа и Деву Марию, и Святого Георгия, и моего Святого Себастьяна с грудью, ощетинившейся стрелами.
San Jorge y mi San Sebastián... con el pecho clavado de flechas.
Его руки недостаточно большие, на контрасте с грудью. Его бедра слишком большие по сравнению с икрами.
Es bueno, pero le faltan muchas cosas.
Я не думаю, что меня кормили грудью.
No creo que me dieran el pecho de pequeña.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]