Грёбаной Çeviri İspanyolca
350 parallel translation
- Почему бы кому-нибудь не сказать мне хоть слово грёбаной правды? - Отвали! Одно, долбанное слово!
¿ Porqué no me explica alguien la puta verdad?
Ты бы тоже много пил, если бы жил в Теннисе. Здесь больше некуда деться, и нечем заняться... каждую ночь своей грёбаной жизни.
También lo serías tú, Sr. Voy-a-Memphis-Graceland-Tennessee, si te vieras aquí sin otra cosa que hacer que esquí de camioneta y cazar murciélagos.
Моей грёбаной спальне!
¿ Qué haces?
Ты это прочитал на своей грёбаной фотографии.
Porque lo leíste en una fotografía.
Просто хватит с меня уже этой грёбаной болезни!
Sólo lo sentía con esta puta enfermedad.
Мы покажем этому грёбаному Стоквеллу, что мы граждане Соединённых Штатов грёбаной Америки, и у нас есть та же грёбаная свобода, что и у всех прочих.
Vamos a mostrarle a ese Stockwell de mierda que somos ciudadanos de los jodidos Estados Unidos de América. y que tenemos las mismas libertades que todos los demás, joder.
- Ну не из грёбаной же Паялы?
- Nada que ver con Pajala, ¿ no?
Дайте же нам грёбаной передышки!
¡ Oh, danos un maldito respiro!
Потому что он застрял под этой грёбаной машиной!
¡ Porque está atascado!
Или когда два совершенно незнакомых человека женятся за миллион баксов в грёбаной телепередаче.
O a dos completos desconocidos casándose por un millón de pavos en la tele.
Знаете, что хорошо для Канады и королевы этой грёбаной Англии, то хорошо и для Батца.
Si le vale a Canadá, y a la Reina de la puta Inglaterra, entonces también le vale a Butz.
И уж поверь, мне много раз хотелось это сделать, когда мне не помешало бы немного грёбаной тишины и покоя.
Y créeme, han habido muchas veces que me hubiera gustado hacerlo, cuando quería un poco de paz y tranquilidad.
Про ловца "над пропастью в грёбаной ржи".
"El puto guardián entre el centeno".
Я была грёбаной сволочью, Карл.
Fui una puta gilipollas, Carl.
Райли, это ты сбил цели своей грёбаной игрушкой?
Riley, le hiciste algo a tu jodido juguete.
Что ж, если так, я был бы уже грёбаной балериной.
Bueno, si eso fuera verdad, yo sería una jodida bailarina
Она не вставала из грёбаной могилы, чтобы передать мне сообщение!
No viene a espiar con mensajes desde la maldita tumba!
Слава богу, что мы покончили с этой гребаной игрой, правда? Да.
Estoy tan contento de que terminamos ese maldito juego.
Ты самый тупой придурок, которого я встречал в своей гребаной жизни!
¡ Sos el pelotudo más grande que conocí en mi puta vida!
Я клянусь, у меня даже нет никакой гребаной идеи о том, что там, черт возьми происходит!
Te juro que no tengo la mas puta idea que mierda esta pasando!
¬ таком случае сейчас бы мы прыгали на твоей гребаной голове.
Si hicieramos eso, ya le estaríamos pateando la cabeza.
Или у твоей гребаной женушки?
O a tu puta mujer.
Или у гребаной женушки, а, Джерри?
O a tu puta mujer, Jerry.
Какое на хуй вооруженное ограбление с гребаной игрушкой?
¿ Cómo puede ser robo armado con una maldita réplica? Maldito escándalo.
Вы сказали мне воевать в этой гребаной схватке.
Me pidieron luchar esta maldita guerra.
Но я не мог пойти за ней, потому что я был в моей гребаной белья.
Pero no pude correr tras ella porque yo estaba en ropa interior.
Хорошее название для какой-нибудь гребаной ФалУжди.
Qué buen nombre... maldita Fallujah.
Ни гребаной связи, ни карт, ни гребанной помощи.
Sin malditas comunicaciones, sin mapas decentes, sin apoyo.
Oна поеxала в Голливуд, чтобы стать гребаной суперзвездой.
Se fue a Hollywood a ser la gran estrella de cine.
Я на этой гребаной пакистанке не женюсь!
¡ No me casaré con una puta paki!
Вы оба можете идти в жопу, если думаете, что я женюсь на гребаной пакистанке!
¡ Estáis listos los dos si pensáis que me voy a casar con una puta paki!
- Не могу, они на гребаной барже!
- ¡ No puedo! ¡ Están en una balsa!
Да, по гребаной случайности, на сегодня я твой партнер.
- ¿ Qué te importa? Da la puta casualidad que por este día soy tu socio.
Иди ты к гребаной шлюхе, что тебя раком родила.
Andáte a la reputa madre que te remil parió.
Так ты... Я выживший... в этой гребаной игре
- Soy un superviviente de este puto juego.
Нет, у вас, евреев, в этой гребаной Лиге плюща своя Коза Ностра. - В Йеле я подготовительный курс прослушала.
- Hice un curso de medicina en Yale.
Так ты что думаешь, что ты единственный... кто когда-либо был в гребаной депрессии?
Asi que, que, ¿ piensas que eres el unico que ha estado deprimido?
Может, мне надо врезать кому-нибудь по гребаной роже!
Quizas necesite pegarle a alguien en su puta cara.
Это же долбаный фашизм в гребаной бутылке! Я не фашист!
- Esto es fascismo embotellado.
И у меня ничего нету от него. У меня даже ни одной гребаной открытки от него нету.
Y no he recibido nada de él, ni una puta postal.
Она ненавидит всех, кто не обращается с ней как с гребаной принцессой. Соня этого не видела.
Odia a todos los que no la tratan como una princesa.
Отвали к гребаной матери! Я справлюсь сам!
Saca tus manos maldito, yo la agarro.
В твоем возрасте я был самым одиноким ублюдком на всей гребаной планете.
A tu edad, yo era el bastardo más solitario de este puto planeta.
Что ты будешь делать с гребаной сеткой... и ракеткой, если у нас даже двора нет.
¿ Qué coño ibas a hacer con una puta red y una raqueta si no teníamos pista?
Хер с ней, с гребаной войной.
Que le den a Marlo. Que le den a esta puta guerra.
Сломайся он, нам всем конец, тебе, мне и гребаной Брианне!
¡ Si hablaba, caíamos tú, yo y Briana!
Нет, мужик, эти игры за рамками той самой гребаной игры.
No, tío, hay juegos más allá del puto juego.
ѕотому что это хорошо, потому что... ты можешь справитьс € со своей гребаной жизнью, теб € не преследуют эти жуткие, страшные детские воспоминани €, и ты знаешь, что у теб € есть шанс стать нормальным человеком.
Eres afortunada porque puedes seguir con tu vida. Y no estás atascada por esos horribles, agobiantes recuerdos de tu niñez Y tienes la oportunidad de llevar una vida normal y productiva
- Все из-за твоей гребаной воды.
Es por tu maldita agua.
Он был моим партнером, а не гребаной женой.
Era mi socio, no estábamos casados,... maldita sea.
Я не могу поверить, что я в грёбаной глуши на стоянке для грузовиков без денег.
No puedo creer que estoy atrapado en una parada de camion sin dinero.