English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Густо

Густо Çeviri İspanyolca

262 parallel translation
Виски ударяет в голову, а шампанское даёт густой туман перед глазами.
El whisky te anima y el champán es... una nube ante los ojos.
- Густой туман. И достаточно прохладно.
- Hay mucha niebla y hace frío.
- Конечно. Густой туман, луны не видать, и вдруг он внезапно оказывается здесь с врачом для тебя.
¡ Con una niebla espesa, sin luna, y de repente llega con un médico para tí!
Не густо.
- Qué pena.
Не густо.
Noventa y cuatro y medio a la semana no da para mucho.
Его волосы шли густой волной.
Tenía el pelo algo ondulado.
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!
¿ Es porque triunfa la noche... o el día se avergüenza y la oscuridad sepulta el rostro de la Tierra cuando... cuando la luz tendría que besar?
- Хорошо, давайте. А ещё густой суп и пинту "Холлистри", пожалуйста.
- Estupendo, lo tomaré, y... sopa, y una jarra de Hollistry, por favor.
Не густо.
Eso es todo.
Был густой туман.
Había mucha niebla.
а мальчики, похожие на маленьких гарсонов из кафе, с густо напомаженными головами, шествовали, широко расставляя ноги, чтобы не замарать своих черных брюк.
Los hombrecitos, embriones de futuros mozos frecuentadores de tabernas, llevaban el pelo embadurnado de brillantina... y andaban con las piernas separadas, para no arrugar los pantalones nuevos.
Не густо что-то.
- No es mucho.
Здесь заросли густой сирени, а мне казалось - аромат духов.
Páginas enteras. 'Habla y el mundo se llena de canto 'Y vuelo más alto que los pájaros
Просто обычный белый густой дым
Humo común blanco para llenar el ambiente.
Расстилается густой туман.
La niebla descenderá
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Podía ver a través de algunas partes.
Приготовить и вымочить для создания густой мази, предназначенной для ног пациента. "
Cocinar y macerar hasta formar una pomada densa que se aplicará a las piernas del paciente. "
Не густо... Но это только начало.
No es mucho pero es un comienzo.
Вы не сможете расщепить густой осадок, как жидкий пластик.
Un lodo espeso que no puede romperse, como un plástico líquido.
От ребят на улице От густой, зеленой травы
De chicos en la calle, desde la verde hierba.
От неё такой густой пар.
Lasaña, aún humeante.
Густой, как дым от бомб в Традате, мне тогда было семь лет, чёрт бы их побрал!
Como la bomba de humo en Tradate a mis 7 años. ¡ Los hijos de perra!
Папа говорил, что зима ожидается суровой, потому что у лисы, ондатры и бобров мех в том году был очень густой
Papá dijo que se esperaba un crudo invierno porque la zorra,... la rata almizclera y los castores tenían la piel muy gruesa.
Больше молока, зелени, фруктов. Густой суп время от времени, и это больше не повторится.
Mucha leche, lechuga, fruta,... sopa espesa, yya no le volverá a pasar.
Густо населенное место правда, но...
Una zona un poco demasiado poblada, pero...
Не густо. Пошли.
Todo en orden, vamos
- Такой густой туман бывает?
¿ Puedes creer en esta niebla? Creo que todo es posible.
У меня не густо...
No tengo mucho.
Густой туман опустится на Русь.
La tierra llorará a sus antiguos Dioses.
С маленьким ртом и густой шевелюрой, широкими плечами и мощным пенисом.
Uno con la boca pequeña y buena mata de pelo...
Не густо.
Para que tanto espacio ahí.
- Огромный торт с разными слоями. Еще был такой густой шоколадный соус на тарелке отдельно.
- Un enorme pastel de coco y una rica salsa de chocolate al lado.
Конечно! Это похоже на густой бархатистый ковер Тайдимена!
Por supuesto, la exhuberante y aterciopelada textura de una alfombra Tideymans.
Большой Густо также наверняка пройдет отбор.
Great Gusto probablemente le ganará a todos menos al favorito :
Он, ну... не был симпатягой. И, деньжат вроде у него было не густо.
No era muy apuesto y no se veía que tuviera dinero.
Она открыла дверь своему соучастнику, парню с густой бородой, они убили Пейса, и оба исчезли.
Le abre la puerta a su cómplice, el tipo de la barba hirsuta. Matan a Pace y luego ambos desaparecen.
Густой и сладкий, именно такой, какой я люблю!
Dulce y cremosa. ¡ como a mí me gusta!
За этими дверями федеральный судья будет раздавать с пылу с жару порции густой справедливости, по делу, которое масс-медиа окрестили "Избить официанта".
Detrás de estas puertas, un juez federal servirá porciones humeantes... de sabrosa justicia cremosa en un caso que la prensa ha bautizado : "El camarero golpeado".
Почему, ты думаешь, он такой густой.
Por eso tiene de todo.
Не густо здесь.
Asistencia nula.
Если не перестанет она гнаться за тобой, брось гребешок - и вырастет за тобой густой лес.
Si Baba Yaga aún te persigue.. arroja el peine mágico... y el bosque crecerá detrás de ti.
... ваша кровь стала густой, как дёготь.
Que tienen la sangre más espesa que la brea.
Все гавани и пристани контролируются генералом Чангом... 22 из которых расположены в густо населенных местах.
De todos los ríos y puertos controlados por Chang veintidós están en áreas densamente pobladas.
На дорогах стоит густой туман и карибу мигрируют.
Ha habido mucha niebla en la interestatal últimamente, y el caribú está migrando.
- Нет, с очень густой бородой.
- Con barba tupida.
Да, у меня тоже сейчас не густо.
Sí, yo también ando asfixiado.
У меня волосы растут густо. Мне фасон нравится, но, как намокнет...
- Este bikini te lo tapará sin problemas pero algo tan pequeño con una ola fuerte se podría- -
- Не густо.
No hay problema.
Не густо.
No es gran cosa.
Вокруг был густой ядовитый дым.
En ese tiempo, el humo era denso, intoxicante.
Мы создадим насыщенный и густой суп с соевым соусом.
Crearemos una sopa intensa, suculenta, ligera y sazonada con salsa de soja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]