English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Дамочки

Дамочки Çeviri İspanyolca

610 parallel translation
Никогда не забуду выражение лица этой дамочки, когда я дал ей пинка.
No olvidaré nunca su expresión, cuando la empujé en la puerta.
Сегодня я лично спущусь в город и займусь безделушками этой дамочки.
- Voy a bajar a la ciudad y voy a ocuparme personalmente de la dama de los brillantes.
И вообще, если ты в таком восторге от этой дамочки, взял бы ее себе.
- Y si tanto le gusta esa mujer, ¿ por qué no la toma para usted?
Дамочки из Ньюарка знают массу способов.
Soy una chica de Newark. Conozco unas cuantas maneras.
Прощайте дамочки
Vayan con Dios, señoras.
Простите, дамочки.
Perdón, señoras.
Или ты получаешь пять процентов от общего проигрыша дамочки... или сто процентов того наказания, которому я хотел тебя подвергнуть.
Recibirás 5 % de las pérdidas de la joven... o cien por ciento de lo que planeaba para ti antes de que entraras.
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки, великий польский актёр Йозеф Тура.
Como dije antes, coronel Ehrhardt... la única persona que debería preocuparse es el esposo de la dama. Ese gran actor polaco, Joseph Tura.
Эти дамочки. Парень ломает шею ради...
Las mujeres, uno está a punto de- -
Пошли, дамочки.
Vamos, señoras.
Дамочки.
Cuestión de faldas.
Это проделки чокнутой дамочки.
Una desquiciada es capaz de hacer cualquier cosa.
Итак, я хочу, чтобы все эти дамочки знали, что ты женат на мне.
Por eso ahora quiero que esas mujeres sepan que estás casado... conmigo.
Там нет ни одной дамочки, которая весила бы меньше 250-ти фунтов.
No hay una mujer allí que pese menos de 120 kilos.
Смотрите, те дамочки из лифта.
¡ Mira! Las dos chatis del ascensor.
Сердце Джорджа Пратта разорвано пополам из-за дамочки в кружевном переднике.
Mi corazón no, el de George Pratt. Una mujer veleidosa se lo partió por la mitad.
У дамочки, за которой ты решил приударить, нет ни гроша. А разве нет?
- Sí, ¿ verdad?
Ладно. Дамочки.
Señoritas.
И пусть дамочки тебе причинят побольше вреда! В понедельник мы созываем комитет квартиросъёмщиков.
Formaremos un comité de inquilinos.
Мы все наказаны, дамочки.
Estamos siendo castigadas, señoras.
Вы, светские дамочки, всегда отличались порочностью.
Ustedes los ricos pueden ser bastante depravados.
Дамочки всё спрашивают : "Где же Джейк?"
Las muchachas siempre preguntan por ti.
Одна беда - дамочки сплошь неадекватные.
El problema es que a veces las mujeres flipamos demasiado.
Вот место, где тусуются самые горячие и дикие сексуальные дамочки Сан-Франциско, сэр.
¡ Aquí están las mujeres más bellas de San Francisco!
А может, дамочки хотят посмотреть поближе?
¡ Quizá quieran las damas contemplarlo de cerca!
Ваши дамочки ложатся. А вам платят.
Sólo deja que se cojan a sus chicas y le pagan a usted.
Вы, дамочки, не ждите никаких послаблений!
¡ Vosotras, mujeres! ¡ No esperéis un tratamiento especial!
- Дамочки, мне пора домой направить лыжи.
Chicas, es hora de que me vaya a casa.
Ну, что случилось дамочки?
Que ocurre señoras.
В другую мы шлём билет на дневной спектакль и приглашение на званый обед на имя дамочки, что там живёт.
En el otro vive una mujer que trabaja en una biblioteca. Le enviaremos entradas para el teatro y una invitación para cenar.
- Как там твои дамочки с тобой обращаются?
¿ Cómo te tratan las señoras?
Спокойной ночи, дамочки!
¡ Buenas noches, nenas!
Так что, продолжайте, дамочки.
¡ Y ahora, nenas, a lo vuestro!
Дамочки, где мы сегодня тусим?
Chicas, ¿ Donde es la fiesta de hoy?
Берзин, дамочки...
Berzin, señoritas...
- Ќемедленно с € дьте, дамочки!
Sientate aqui, jovencita.
Вот мустанг подвел для дамочки, что мой напарник порезал.
Esta potranca se la traje a la mujer herida.
Здравствуйте, дамочки!
- Hola, chicos. - Sí. - Hola, Arnie.
Ну, все в порядке, мои дамочки?
Está bien, mi corazoncito.
Пейте пока холодное, дамочки.
Beban mientras esté fría, señoras.
Вы дамочки, самое красивое подразделение, которым я командовал!
Les digo, señoritas son la unidad mas linda que he tenido en mi comando
Если вы хотите от меня избавится, дамочки, я дам Вам шанс.
Si las señoritas quieren que me vaya tendran su oportunidad.
Педро вытащил у какой-то дамочки.
Pedro lo sacó del bolso de alguna vieja.
Давайте, дамочки.
Vamos, señoritas.
Итак, дамочки, что вы можете сказать в свое оправдание?
Bueno, señoritas, ¿ qué tienen que decir en favor suyo?
- Дамочки, заткнитесь.
¡ Cállense, señoritas!
Приятной ночи, дамочки.
Que tengan dulces sueños, señoras.
В сторонку, дамочки
¡ Ven acá! Háganse a un lado, señoritas.
Что ж, дамочки, не одни вы живете в сладких снах
No son las únicas que han realizado sus sueños.
Богатые дамочки.
Señoras ricas. Tú sabes, se aburren.
- Прощайте, дамочки.
¡ Damas! ¡ Adiós!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]