Дают Çeviri İspanyolca
3,219 parallel translation
Когда люди платят стриптизерам, они обычно дают больше одной банкноты, верно?
Cuando la gente da propina a los stripper, normalmente les dan más de un dólar, ¿ no?
Они просто заметают мусор под ковер и дают звезду на стене почета.
Han escondido su porquería bajo la alfombra y le han dado una estrella para colgarla en la pared.
Регулярное расписание или режим дают детям чувство защищенности.
Una rutina regular le da a los niños sensación de seguridad.
Это потому что им дают убежище некоторые сволочи мирового уровня.
Porque hay escoria de primera categoría que les ha dado asilo.
Я даже расчистил место на полке с кубками, а потом я вспомнил, что на занятиях кубки не дают, и я вместо этого поставил туда аквариум.
Hice sitio en mi vitrina. Entonces recordé que las clases no dan trofeos, así que en vez de eso le puse una pecera.
А как я ее найду, если мне не дают отпуск?
¿ Cómo voy a conseguir una si no tengo días libres?
Отпусков больше не дают?
¿ Eso significa que las vacaciones están canceladas?
Эти торговцы дают покупателям наши репродукции в сдачу и их доходы взлетают.
Esos minoristas dan a sus clientes nuestras copias como cambio... y sus beneficios suben como la espuma.
И бесплатно дают форму.
Y por el uniforme gratis.
Ну, они там тебе журналы всякие дают, и ты идёшь и делаешь своё дело.
Quiero decir, ya sabes, te dan revistas o algo, y vas y haces lo que te toca.
Сколько бы ужасных дел он не натворил, ему все равно дают еще один шанс.
Da igual la de cosas horribles que haga que siempre gana otra oportunidad.
Ну и ладно, а вот на Специальной Олимпиаде дают медали даже за участие.
Oh, bueno, ¿ sabes que en las Paraolimpiadas, dan medallas solo por participar?
Послушай, следы наркотиков, найденные в такси, дают мне основание полагать, что у Перика как-то связан с тем, кого мы ищем.
Mira, con los residuos de droga que hallamos en el taxi, me da una razón para creer que Perik tuvo contacto con nuestro hombre.
Они даже не дают мне проверить моих пациентов
Ni siquiera me dejan revisar a mis propios pacientes.
вот что дают дети, даже если они не твои они смотрят в твои глаза и сразу же начинают любить тебя это самая удивительная вещь на свете
Eso es lo que los hijos dan- - Aun los hijos de otras personas Miran en tus ojos, Y ellos instantaneamente te enamoran Es la cosa mas sorprendente.
- Почему они не дают мне присоединиться?
- ¿ Por qué no me dejan jugar?
Видишь, что происходит, когда родители дают свободу?
¿ Ves qué pasa cuando tus padres se quitan de en medio?
Данные без контекста ничего не дают.
Un dato sin un contexto no significa nada.
Ты знаешь кому они дают эти награды?
¿ Sabes a quién dan esos premios?
Послушайте, мои сотрудники дают мне десятки документов на подпись каждый день
Mi equipo me da docenas de documentos para firmar cada día.
Они дают значки за это?
¿ Te dan insignias por eso?
Я не прошу о внимании, которое дают мне мужчины.
Yo no pido la atención que los hombres me prestan.
Они дают ключи от своих квартир.
Se dan las llaves de sus apartamentos.
Ты знаешь, я обеспокоен, что мои социологи дают слишком оптимистичный прогноз, и просто я не хочу, чтобы меня застали врасплох.
Verás, me preocupa que nuestros colabores estén siendo demasiados optimistas con los números y no quiero que me agarren con los pantalones bajos.
И много дают?
¿ Cuánto tienes?
Они дают вам деньги, чтобы вы не выполняли свою работу?
¿ Os dan dinero para que no hagáis el trabajo policial?
Права вроде как дают вам свободу, но с другой стороны, вы как пленник.
Es como si una licencia de diera toda esta libertad, pero en cierta forma, eres como un prisionero.
Некоторые мы проваливаем, даже когда нам дают подсказку.
Algunos fallan una y otra vez, incluso si les das la respuesta correcta.
Они не дают заскучать посетителям.
Tengo que mantener a los jugadores felices.
Они дают Парсонсу карт-бланш.
Le van a dar carta blanca a Parsons.
Ну, приемные семьи, которые сразу собираются нас отослать, они обычно дают нам работу по дому и прочее.
Sí, bueno, las familias de acogida nos dicen que nos vayamos de inmediato, normalmente nos dan tareas y cosas.
Дают чаевые игрушечными деньгами - и всё равно жадничают.
Dinero falso y aún así dejan poca propina.
Удивлён, что пока он едет на работу, его не сбивают или не дают в харю.
Me sorprendería que lo consiguiera sin ser atropellado o le dieran un puñetazo en la boca.
Так, какие два последовательные четные числа дают в сумме 26?
Entonces, ¿ que dos numeros enteros más próximos entre si sumados dan 26?
Узы подпитывают нас, дают нам силу.
El vínculo nos alimenta, nos da fuerzas
Эти Виборас... они дают клятвы кровью и прочую фигню.
hacen esas promesas de sangre y ese tipo de cosas.
Вот на что идут люди, когда другие люди не дают им второй шанс.
Eso es lo que la gente hace cuando los demás no le dan una segunda oportunidad
Никому не дают пожизненного за кражу пива.
Nadie cumple cadena perpetua por robar cerveza.
преступник и проститутка дают обвинительные показания в адрес третьего лица?
¿ Un criminal y una prostituta implicando a una tercera persona?
Они держат ее здесь, не дают мне ее увидеть
La tienen aquí, no me la dejan ver.
Гангстеры не дают тебе просто так то, что ты хочешь, они просят что-то взамен.
Los gangsters no solo te dan lo que quieres, no sin obtener algo a cambio.
Единственный человек, которого я хочу видеть это Лекси, И ее родители не дают ей поговорить со мной.
A la única persona que quiero ver es a Lexi, y sus padres no la dejan hablar conmigo.
И ФБР обычно быстро выходить из себя, когда около двух ночи им не дают пройти.
Y el FBI tiende a ser muy irritable cuando es más tarde de la 1 : 00 a.m. y no logran lo que quieren.
А что, если они узнают, что за твою голову дают 10 миллионов?
¿ Y qué tal si te reconocen con los diez millones de dólares por tu cabeza?
И поэтому они не дают документы.
Por eso es que no han compartido sus archivos.
- В парке не дают призы.
- El parque no tiene premios.
Потому что, когда мы упоминаем о вас, женщины ясно дают нам понять, что не хотят, чтобы другая женщина смотрела у них под юбкой, за исключением молоденьких дурочек, которые думают, что у них просто газы в животе, вот эти 16 женщин это все ваши пациенты.
Porque cuando las referimos a usted, las mujeres dicen muy claro que no quieren otra mujer mirando bajo sus faldas, excepto por las raras que creen que es estupendo, y esas 16 mujeres son sus pacientes.
Мне дают билеты на баскетбол.
Me dan entradas para el béisbol.
Потому, что парам после массажа дают полагается халявная бутылка вина.
Porque los masajes para parejas vienen con una botella de vino gratis.
Обезьяны дают молоко своим детям.
¿ Acaso eso existe?
У тебя есть свой телевизор, дают неплохой шоколадный пудинг, и, возможно, я смогу достать комиксы.
Resulta que no es culpa de Bailey. Guantes defectuosos.