English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Деле

Деле Çeviri İspanyolca

48,252 parallel translation
На самом деле у тебя есть ничтожный шанс, менее одного процента, что ты восстановишь подвижность.
La verdad es que tienes una pequeña posibilidad, menor al uno por ciento, de que recuperes la movilidad.
Хочешь сказать, ты не считал его виновным в том деле с лоббистом?
¿ Estás diciendo que pensaste que no era culpable la primera vez con el lobbysta?
Да, я на самом деле нашёл кое-что.
Sí, en realidad sí encontré algo.
Или как там её зовут на самом деле.
O cuál sea su nombre real.
На самом деле, Имэр.
De hecho, Emer.
Хотя Дэниел Лэнгам на самом деле на мели.
Pero, Daniel Langham es de hecho el único que está en números rojos.
Но на самом деле всё обстояло иначе.
Lo que realmente se dio, fue una increíble maniobra de distracción.
Но на самом деле Стивен Лэнгам погиб не на склоне вулкана Эсми.
Cuando, realmente, la verdad de los hechos es que Stephen Langham no murió en la ladera del Mount Esmee.
Вы не знали его на самом деле.
No si lo conocías.
Смерть Йена, может, и потеря для области изучения искусственного интеллекта, но на самом деле... он был мудаком.
La muerte de Ian puede haber sido una pérdida en el campo de la inteligencia artificial, pero en la realidad... el tipo era un tontuelo.
Это такое безумие, что на самом деле, кажется, блестяще.
Es decir, es tan descabellada que en realidad es casi brillante.
Говорила, что ему лучше, чем было на самом деле, потому что это было нужно стране.
Dije que él estaba mejor de lo que realmente estaba porque eso era lo que el país necesitaba oír.
Но как и любой другой, вы знаете, что президент и вице-президент Соединенных Штатов на самом деле не избирается на всеобщих выборах.
Pero usted sabe tan bien como cualquiera que el presidente y el vicepresidente de los Estados Unidos no son elegidos en realidad en las elecciones generales.
Но на самом деле, я думаю, что самое важное решение зависит от вас.
Pero prácticamente, creo que marca una enorme diferencia lo que usted hace.
Это поможет, если вы на самом деле читали пьесу.
Sería de ayuda que os leyeseis la obra.
И в связи с тем, что вы рассказали нам о её связи с Данхиллом, она заинтересованное лицо в этом деле.
Y después de lo que nos ha dicho sobre su conexión con Dunhill, es una persona de interés en el caso.
Мне нужно знать почему ты на самом деле здесь, Мэри.
Tengo que saber por qué estas aquí en realidad, Mary.
На самом деле, она провела последние две ночи на моем диване?
De hecho, ha pasado las últimas dos noches en mi sofá.
Которое она на самом деле не посетила, так где же она была?
Al que en realidad no fue, ¿ así que dónde estaba?
- На самом деле...
- En realidad...
На самом деле...
En realidad...
О, нет, на самом деле, я правда не могу остаться.
No, en realidad, no me puedo quedar.
Ну, на самом деле, мы надеялись, что вы поможете нам, определиться с этим выбором, доктор Хэммонд.
Bueno, la verdad es que esperábamos que pudieras ayudarnos a decidirnos, Dr. Hammond.
Никто из вас не уверен, кем вы являетесь на самом деле.
Ninguna estáis realmente seguras de quiénes sois.
Что ты на самом деле думаешь обо мне?
¿ Qué sientes por mí?
Я собираюсь понять раз и навсегда, что ты на самом деле там делал.
Voy a descubrir de una vez por todas qué hacías realmente allí.
Я показал вам, кто он на самом деле!
¡ Le he mostrado su cara!
Уровень изобретательности, который вы проявили в этом деле...
El nivel de ingenio que ha mostrado en todo esto...
- ( пэйтон ) Что подводит нас к тому, зачем я пришла на самом деле.
En realidad por eso he venido.
 Она говорила, что принимала  антидепрессанты  но на самом деле смывала их в унитаз.
Dijo que tomaba los antidepresivos, pero los tiraba.
 Но люди на самом деле  уезжают домой и нормально живут  даже те. у которых паршивые семьи.
Pero la gente sale y tiene una vida, aun aquellos con familias disfuncionales.
Почему бы тебе не рассказать, ЧТО здесь на самом деле?
¿ Por qué no les cuentas realmente a tus hombres lo que es este lugar?
И тебе нужно узнать все до мелочей о том, что на самом деле происходит.
Y tú vas a conseguir hasta la última pizca de información que puedas sobre lo que está pasando realmente.
Боишься, мы узнаем, что произошло на самом деле.
Tienes miedo de que podamos descubrir qué pasó en realidad.
Но я не знал, на самом ли деле ты это имел в виду.
No sabía si lo decías en serio.
Погибший был свидетелем в деле Чарльза Махони.
La víctima fue testigo visual en el caso del asesinato de Charles Mahoney.
Это ты на самом деле прикрываешь Эннализ?
¿ Eres tú el que está encubriendo a Annalise?
Как я понимаю, в деле фигурируют два обвиняемых?
¿ Entiendo que ahora hay dos acusados en este juicio?
У мисс Китинг целая история незаконных действий, совершённых ради победы в деле.
La Srta. Keating tiene un historial de actividades ilegales cometidas para ganar sus casos.
Хотела оберегать его... этого мальчика, моего студента, который на самом деле был мне чужой.
Quería mantenerlo a salvo... este chico, mi estudiante, que era solo un extraño para mí.
Я звонил ему пару часов назад и рассказал о деле твоего брата.
Le llamé hace unas horas y le conté el caso de su hermano.
Я с места не сдвинусь, пока ты не скажешь мне, что на самом деле здесь происходит.
No voy a dar un paso más hasta que me expliques qué coño está pasando.
Я путешествую так быстро, так долго, что нет возможности обдумать, кто ты на самом деле, или зачем мы здесь на самом деле.
Estamos corriendo tanto que no me he parado a pensar quién eres o qué estamos haciendo aquí.
Не хочу это говорить, но в деле слишком много тупиков. но там ничего нет. Не хочу это говорить, но в деле слишком много тупиков.
Odio decirlo, pero este archivo está lleno de callejones sin salida.
На самом деле?
¿ En serio?
Тому, у кого на самом деле есть судно.
A un amigo que tiene un barco.
Например, кто ты на самом деле, что это было и все остальное.
Quién eres realmente, qué era esto... todo.
На самом деле мы спорили о том, отдавать тебе 100 тысяч или нет.
En realidad debatíamos si te debería de dar o no los 100 millones.
- Я заслуживала знать, кто я на самом деле.
- Merecía saber quién soy realmente.
Мне не просто показалось, ведь так и было на самом деле.
Es más que una impresión. Es lo que pasó en realidad.
- ( мэйджор ) Я в деле.
Me apunto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]