Делить Çeviri İspanyolca
720 parallel translation
Вам придется делить ее с заведующим.
Tendrás que tomarlo en la comisaría.
Целая ватага крестьян ополчилась против меня и они принялись делить мою шкуру.
Me atacó una cuadrilla de campesinos, y hablaban de vender mi piel.
ѕо-моему делить надо на троих.
Quiero una división entre tres.
- Я буду делить.
- Lo repartiré.
Конечно, тебе придется делить ее со мной.
Claro que deberás dormir en mi cuarto.
И когда мы будем его делить?
¿ Cuándo empezaremos a dividirlo?
А зачем его делить?
¿ Por qué repartirlo? No lo entiendo.
Но все-таки лучше будет каждый вечер делить дневную добычу на три части.
Tal vez sería una buena idea... dividir los beneficios entre tres cada noche.
Будем делить на 3 части.
Lo divido en tres partes.
Три. Деньги, люди и как будем делить.
Dinero para operar, personal y finalmente transporte.
Не будем делить эту ночь с другими.
No quiero compartir esta noche con otros.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии.
Y yo deseo compartir la alegría de quien es feliz. El dolor de todos aquellos que están sufriendo, la angustia... de quien se desespera.
В конце года тебя не позовут делить дивиденды.
A mí me da lo mismo el petróleo. A finales de año no nos llamarán para repartir beneficios.
Они считают себя выше того, чтобы делить с вами нагрузку.
Creen que trabajar como todos es indigno de ellos.
Вы поняли, как правильно делить?
¿ Entendido cómo se divide?
Отлично, похоже на время плавания, нам предстоит делить одну каюту, командир.
Bueno, parece que vamos a compartir camarote, Capitán.
- В три - он умел вычитать, делить....
- Con tres, restas, divisiones, muuu...
Но придут ли ко мне клиенты, если... мы будем делить туалет с дешёвым рестораном внизу?
Komatsu, ¿ vendrán mis clientes si tienen que usar Ios Iavabos de abajo?
Я наследник! Королевство делить нельзя!
Y a Urraca, la ciudad de Calahorra.
Он говорит, что будем их делить, и я верю ему.
Dijo que las repartiríamos... Me confié...
Роза, в субботу я пойду на рынок, делить скот с Мораэсом.
El sábado, iré a la feria... a recontar el ganado con el Terrateniente Morais.
Здесь нечего делить, все мёртвые коровы - твои.
No hay nada que ajustar. Las vacas muertas son las suyas.
Делить язык на касты пора бы запретить.
'Esta distinción verbal de clase es ya muy antigua
Глупо делить с Гариным барыши, если я могу взять все сто процентов.
Es una estupidez compartir las ganancias con Garin, si puedo tenerlo todo.
Я не смог бы больше продолжать делить ее с ним если бы она была моей женой.
Yo no hubiese podido compartirla con él una vez que ella fuese mi esposa.
она достойна делить ложе с императором и править за него.
No hay criatura más dulce en el mundo. Digna de tumbarse al lado de un emperador y darle órdenes.
Я не позволю тебе делить меня с Марком!
No dejaré que me compartas con Mark.
Те, кто останется жить, будут делить еду пополам.
Algunos vivirían, les racionarían la comida que quedó.
Знаешь, все эти деньги будут наши, ведь делить их больше не с кем.
¿ Sabes algo? Todo el dinero será nuestro, no hay con quién repartirlo.
- Она не хочет делить 50 на 50.
Ya no quiere repartir mitad y mitad.
Оружие. Мне нечего с вами делить, капитан.
No quiero pelear con usted, Capitán.
Она была не против делить с вами планету, пока вы не вторглись в детскую и не начали уничтожать яйца.
Compartió el planeta hasta que empezaron a destruir sus huevos.
Полагаю, вас надо поздравить. Не стоит делить шкуру медведя, но полагаю, что кандидатура удачна.
- No contaré el cuento de la lechera... pero pienso que la situación es favorable.
Бога нельзя делить натрое!
¡ Un Dios único no puede ser partido en tres diferentes!
Будем еду делить
Reparte la comida.
Сначала мы должны поймать Джека. Я не хочу делить это на троих.
Primero hay que deshacerse de Jack, no quiero partir en tres.
Сумма N в интервале от нуля до бесконечности... лямбда в степени N делить на факториал N умножить на сумму при V в интервале от нуля до бесконечности умножить на - 1 в степени V.
... lambda potencia N sobre factorial N multiplicado por la suma a partir de V igual a cero hasta infinito de menos 1 a la potencia V,
Факториал N плюс 2V делить на факториал 3V + 2.
factorial N + 2 V sobre factorial 3 V + 2,
Власть делить - хуже нету.
No hay nada peor que compartir el mando.
Отныне будем делить деньги Фрэнки между собой.
Nos dividimos la parte de Frank desde ahora.
Я не стану делить с тобой разум!
Mi mente y las suyas no serán una.
И вы не захотели делить вашего сына ни с кем.
De todos modos, no habría querido compartir a su hijo.
Мы все равно все будем делить поровну.
Tú y yo seguiremos al 50 %.
Не хочу делить тебя с твоей женой.
¿ no es eso?
Я не собираюсь делить наш семейный уборочный бизнес.
No voy a compartir Vespucci Sanitation Services y Enterprises lnc. con un hada.
Это - мой мир, и я не собираюсь делить его с младенцем!
Mejor que mueran inocentes a que se escape el culpable.
Ну, не могже он делить свой дворец с королем Луи?
No podría compartir su palacio con el rey Luis, ¿ o sí?
А я тебе не предлагаю делить деньги.
- No lo ofrezco.
Как вы будете делить?
¿ Qué haces?
{ C : $ 00FFFF } Мы договорились всё делить на троих.
Espero que no nos pida que repartamos el oro también con ella.
Меня тоже не слишком смущает, я просто хотел бы делить все это с близким человеком.
Bueno, a mí tampoco me importa demasiado.