Дело не только в этом Çeviri İspanyolca
216 parallel translation
Дело не только в этом, дело в тебе.
No es eso, se trata de ti.
Дело не только в этом.
No era sólo eso.
Нет, дело не только в этом.
Es más que eso.
И вот, конечно, вы заметите некоторый эффект роста, но дело не только в этом.
Notaréis efectos en el crecimiento, pero es más que eso.
Нет, дело не только в этом.
No, no es sólo eso.
- Дело не только в этом.
- No, hay algo más importante.
Дело не только в этом
No es un juego de química.
Дело не только в этом.
Es algo más que eso.
Дело не только в этом
No es sólo eso.
Дело не только в этом.
No se trata de eso.
Но дело не только в этом.
Pero es más que eso.
И дело не только в этом.
Y no sólo se trataba de eso.
Дело не только в этом.
No es totalmente acerca de eso.
- Дело не только в этом.
¿ Sabes? Es más que eso.
Но дело не только в этом.
Pero no sólo soy eso.
Дело не только в этом.
No es sólo eso...
Да дело не только в этом...
No es slo eso. Yo...
Но дело не только в этом.
Pero no es sólo eso.
Но дело не только в этом. Оставь меня, пожалуйста, мне нужно подумать об этом.
Ya, pero déjame sola que quiero pensar en ello.
Дело не только в этом.
No es sólo eso, George.
- Ну, да, но дело не только в этом
bueno, algo parecido. Pero eso está a parte del objetivo.
Да, но дело не только в этом.
Sí, pero es mucho más que eso.
Я думаю, дело не только в этом.
- Creo que más que eso.
Дело не только в этом.
No es solo eso.
Я думаю, дело не только в этом.
Creo que es más que eso.
- Дело не только в этом.
- Eso no es lo único.
Но дело не только в этом
No es solo eso.
Дело не только в этом.
- Eso es sólo una parte. - Está bien.
Думаю, дело не только в этом.
No creo que sea sólo el matrimonio.
И дело не только в этом.
No es el único problema.
Дело не только в этом, магистр.
No es sólo eso, Maestro.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Pero en este tribunal, queremos hechos. Y el hecho es que sólo tenemos su testimonio para probar que dejó la casa de la víctima cuando Ud. dice y llegó a la suya a las 21 : 25 para no volver a salir.
Но не только в этом дело.
Pero ése no es el asunto.
Да... но дело не только в этом.
Sí... pero no es lo único.
Дело не только в этом.
Es más que eso.
- Вообще-то не только в этом дело парень, который занимался починкой, исчез.
- Bueno, no sólo eso quien lo arregló, desapareció.
Да, только, дело не в этом.
Sí, pero no se trata de eso.
- Не только в этом дело.
Sí, pero no es eso nada más.
То есть, я знаю, она думает, что я хочу только секса от нее... но дело ведь совершенно не в этом.
Sé que cree que sólo me quiero acostar con ella. No se trata de eso.
Не только в этом дело, ты никогда не здороваешься, ты почти не разговариваешь с ним, разве что по необходимости.
Es más que eso. Tú, tú... nunca le dices ni "Hola".
Все дело в том, что не только в этом дело.
La cosa es que lo que uno es, no es sólo eso.
И если только ты внезапно не сел на героин, я думаю, дело вот в этом.
Así que a no ser que de repente te hasyas convertido en un heroinómano me imaginé que era esto.
Да и не только в этом дело.
Y no es sólo eso. Estoy aburrido.
Не знаю, в этом ли только дело.
No sé si solo es eso.
Нет, дело не только в этом.
- lo haré otra vez
Как бы то ни было, дело не только в ресторане или этом параде, дело во всём.
Como te decia, no fue sólo el restaurant o el Paseo de Hogares, es que es... todo.
- ладно, ладно, в этом-то и дело, раз мы не знаем точно, то я в жизни не поверю, что эта тварь - дурацкий ангел Господень, только потому что он так сказал!
Okey, okey. Ese es el punto. No lo sabemos seguro, así que no voy a creerme que esa cosa es un jodido ángel del señor
А может дело не только в этом.
Tal vez haya algo más en juego.
Если Миссис Вормвуд замешана в этом, дело может касаться не только меня, но и Люка тоже.
Si Mrs Wormwood se ha ido por sus problemas, no sera solo por mi. ella puede luego de Luke.
Во всяком случае, я так думал до настоящего момента. Дело не только в этом...
Y no sólo eso.
Но, не только в этом дело,
Pero usted sabe, es más que eso.