Дерганый Çeviri İspanyolca
46 parallel translation
Даже не знаю, совсем дерганый стал.
Incluso no sé por qué, me he puesto demasiado nervioso.
Такой дерганый!
¡ Que descaro!
- Ты что такой дерганый? - Стойте! Вы друзья Тони, да?
Escuche, son amigos de Tony, ¿ no?
Ты просто слишком... дерганый и тощий.
Eres demasiado... nervioso y flaco.
Дерганый гавнюк!
¡ Gilipollas!
Этот мужик слишком дерганый
Tu amigo está un poco tenso.
Ты дерганый, когда куришь.
Porque te pones nervioso.
Он в любом случае слишком дерганый, чтобы отсидеть что-либо.
Y está demasiado nervioso para ir a ver algo.
С тех пор немного дерганый.
Me dejó un poco mal.
Я только спросил "Как дела?" Чего ты такой дерганый?
Lo único que dije fue, "¿ cómo estás?" ¿ Por qué estás tan alterado?
Он стал весь дерганый.
Estaba muy inquieto.
Пояснишь, что это ты такой дерганый последнее время?
¿ Me dirás por qué estás tan irritable últimamente?
360 баксов — вот чего я такой дерганый.
Solo $ 360, eso me tiene irritable.
И какой-то вы дерганый. И потный. Для нас это стоп-сигналы.
Justo eso, y que actúa muy nervioso, además de que luce como mierda en nuestro campo, son señales de aviso.
- Немного дерганый.
[Risitas] Poco nerviosa.
Ты чего такой дерганый?
¿ Por qué estás tan nervioso?
И он такой же дерганый, как и тот приятель Джош.
Parece estar muy alterado, igual que ese chico Josh.
Черт, бро. Что ты такой дерганый?
Joder tío. ¿ Por qué estás tan nervioso?
Он какой-то нервный и дерганый.
Parece nervioso e inquieto.
Этот дерганый?
¿ Del tipo chungo?
Какой-то ты... дерганый. По тебе не скажешь, что рад.
No pareces alegrarte.
Ты не тупой, ты просто дерганый.
No pareces tonto, pareces nervioso.
Риз, дерганый парень сзади.
Reese, un tío nervioso al fondo.
Кто-то сегодня такой дёрганый, потому что ему надо сделать это в стаканчик?
Alguien está de mal humor hoy porque tiene que hacerlo en un vaso.
Ты дёрганый, занудный эгоист, который не может нормально жить и спокойно умереть даже с миллионом долларов в кармане.
Tú eres un perfeccionista ansioso y egocéntrico de tipo A que no puede quedarse tranquilo y que morirá solo con un millón de dólares y mil remordimientos.
Ты безответственный, дёрганый мальчишка!
Tu eres un pequeño hombre irresponsable
Пусть ребята ищут парня... Такого роста, шатен. Он дёрганый, осторожнее.
Busquen a un jóven, de esta altura cafe castaño, chequen en el estudio.
Почему вы такой дёрганый?
¿ Por qué estás tan agitado?
Что скажешь, дёрганый?
¿ Y tú, grandulón?
Ну и дёрганый.
- Cielos. - ¿ Cómo se atreve?
Я решил, что поэтому он такой дёрганый.
Por eso pensé que estaba tan agitado.
Ты - дёрганый нелюдим.
Tú eres el solitario nervioso.
Слушай, я лучше повешу трубку, а то водила и так дёрганый.
Escucha, será mejor que te cuelgue, o le dará un ataque a este hombre.
Знаешь, для жреца вуду ты какой-то дёрганый.
Sabes, eres bastante asustadizo para ser un sacerdote vudú.
"Да, я дёрганый"
"Sí, estoy inquieto."
Когда тебе 24 года и ты свободен, твой пенис как дёрганый парень в окопах из фильма про Вторую Мировую.
Ahora, cuando tienes 24 años y eres soltero tu pene es como el chico nervioso de las películas de la Segunda Guerra en la trinchera.
Дёрганый ублюдок.
Eres un engreído hijo de puta.
Дерганый?
Pareces un poco... nervioso, de hecho. ¿ Nervioso?
Ну, возможно, она заметила, какой ты дёрганый в последнее время.
Quizás se dio cuenta lo nervioso que estás.
– Я не дёрганый!
- No me veo nervioso.
– Вообще, "дёрганый" – это слабо сказано.
- Nervioso es un eufemismo.
Он был немного дёрганый вчера вечером.
Estaba un poco ansioso anoche.
Один из рабочих... довольно дёрганый.
Uno de los tipos de la cuadrilla, tenía esa... pinta nerviosa tan particular.
Ты какой-то дёрганый.
Parece que estás, ya sabes, un poco ansioso.
Боже, да я сам дёрганый.
Dios sabe que yo soy ansioso.