Дерешься Çeviri İspanyolca
221 parallel translation
- Ты дерешься, как баба.
- Es muy valiente golpear a una mujer.
Почему ты не дерешься?
¿ Por qué no peleas?
а чего ты дерешься?
¿ Por qué me pegaste?
Чего дерешься?
- Toma, azótame también. - Ay, ya lo agarro.
Всегда дерешься по-честному, а?
Siempre peleas limpio, ¿ no es cierto?
Дерешься как бездарь.
Estás boxeando como un paquete.
Ты хорошо дерешься.
Luchas bien.
Красиво дерешься, Дак!
Vaya pelea, Pato. Gracias.
Ты хорошо дерешься, но ты все равно женщина.
Luchas bien, pero sigues siendo una mujer.
Видишь ли... ты пользуешься другими приемами... когда дерешься... с полудюжиной... человек... чем когда... ты дерешься... только... с одним.
Bueno, verás... se usa movimientos distintos... para luchar con media docena de personas... que cuando sólo... se tiene que preocupar por una persona.
Неплохо дерешься.
Eres bastante bueno.
Либо ты выходишь один раз на бой, либо ты дерешься каждый день всю оставшуюся жизнь. - Вы псих!
- O enfrentas una pelea en un día... o lucharás todos los días por el resto de tu vida.
Ты нечестно дерешься.
Cógele de los pies.
Ты дерешься, как девушка.
¡ Pegas como una niña!
Ты дерешься не только за свою душу.
No estás luchando por ti nada más.
Грязно дерешься, Харпер.
Juega sucio, Harper.
Ты дерешься только с женщинами.
Sólo pelea con mujeres
Ты хорошо дерешься... Поэтому тебя и выпиннули из прошлой школы!
Peleas bien... por eso te expulsaron de tu otra escuela
Ты приходишь в этот мир и дерешься за то, что имеет для тебя значение.
Enfréntate y a lucha por lo que te importa.
Креймер, ты дерешься с детьми?
Kramer, ¿ peleas contra niños?
Ты не говорил, что дерешься с детьми.
No dijiste que luchabas contra niños.
- Да из-за чего ты дерешься?
- ¿ Por qué te peleas?
- Я видела, как ты дерешься. Не думай, что я не смогу побить тебя.
Te he visto pelear y puedo pelear contigo.
Ты дерешься за меня или не дерешься вообще.
Usted boxea para mí o no volverá a boxear.
- Ты дерешься? - Да!
- ¿ Queréis batíos en serio?
Не обижайся, но... ты дерешься, как девчонка.
No lo tomes a mal, pero... peleas como una chica.
Если бы я не видела, как ты дерешься с Ли Му Баем... я бы до сих пор не знала, что ты от меня скрыла.
Si no te hubiera visto pelear con Li Mu Bai aún no sabría todo lo que me has ocultado.
Сам с собой. Ты дерешься сам с собой.
Contra ti mismo.
- Смотрю, как ты дерешься.
- verte pelear.
- Такое случается, когда дерешься плечом к плечу.
- Luchamos codo con codo.
Хорошо. С кем ты дерешься?
Bien. ¿ Con quién peleas?
Значит, ты хорошо дерешься?
¿ Peleas. Entonces?
В чем дело? Ты дерешься?
¿ Vas a seguir peleando?
Ты ведь дерешься в стиле школы Тода, в стиле "короткого меча"?
¿ Eres un guerrero de "espada corta"?
У нас контракт, где прописано, что ты дерёшься, а не пиликаешь.
Tengo un contrato contigo, y dice que boxeas, no dice nada de tocar.
Почему ты не дерёшься, Джо?
¿ Por qué no peleas, Joe?
Ого, в какой весовой категории дерёшься?
- ¿ En qué categoría peleas?
Ты не так уж плохо дерешься... но ты не вынослив.
Su kung fu no es malo... pero usted no tiene energía.
Зачем ты всё время дерёшься?
¿ Por qué siempre tienes que pelear?
- Ты дерёшься также жёстко как торгуешься?
- ¿ Peleas tan duro como negocias?
Ты дерёшься как баба.
Peleas como una mujer.
- Проблема в том, что когда дерёшься с крысой,...
El problema es que si peleas con una rata...
- Отличный захват. Только запомни,... -... когда дерёшься с роботом, бей по шарнирам.
Un consejo, cuando luchen contra robots, denle en las uniones...
- Когда дерёшься с роботом, бей по шарнирам.
( Cuando luchen contra robots denle en las uniones )...
А ты здорово дерёшься.
Hombre, sí que sabes pelear.
Ты хорошо дерешься.
Peleas bien.
Не надо скромности, мы видели, как ты дерёшься.
La humildad es tan aburrida. Todos vimos tu pelea.
Для официанта ты тоже неплохо дерёшься.
- Peleas bien para ser un mozo
Вот что я скажу. Ты дерёшься не только за себя, но и за неё.
Nell, te vas a provocar una úlcera si sigues preocupándote por ella.
Дерёшься?
- Ya sabes, puñetazos.
- Почему ты дерёшься?
¿ Por qué me pegas?