Детей Çeviri İspanyolca
36,536 parallel translation
Даже не представляю, каково работать у каких-то белых придурков, которые даже не хотят растить собственных детей.
No me imagino lo que debe ser trabajar para unos malditos blanquitos de mierda que ni se molestan en criar a su propia familia.
Это для маленьких детей.
Es un paseo para niños.
Боже, я забыл, что у вас двое детей.
Cielos, no me acordaba que tenían otro.
- Теперь детей забирают.
Ahora captura a los niños.
У вас есть право на этих детей?
¿ Le corresponde a usted entregar a los chicos?
Любишь детей? Конечно!
- ¿ Te gustan los niños?
Разведен, четверо детей, но...
Divorciado, cuatro niños, pero...
Пойду детей уложу спать.
Yo arroparé a los niños.
Я женат, у меня двое детей.
Soy casado con dos hijos.
- Нет никaких детей.
- No tuvimos.
Выхoдит, кoгдa ты гoвоpил прo жену и детей - Джеймca и...
- Entonces cuando hablaste de James y...
А oтcутcтвие детей - этo былo... Этo былo прoблемой?
¿ Y la falta de niños fue un problema?
Выбирaй фpилэнcеpcкий контpaкт и двухчacовую поездку нa рaбoту, и выбирaй тo же caмoе для твoих детей, толькo хуже.
Escoge un contrato de cero horas y un viaje de 2 horas al trabajo y escoge lo mismo para tus hijos, pero peor.
Может, имелa бы cвоих детей.
Quizá tendría hijos.
Я... не готова заводить детей.
Yo... no estoy lista para tener hijos.
То, что, по их мнению, лучше детей.
Algo que opinan que es mejor que los niños.
Они начали усыплять детей.
Empezaron a sacrificar a los niños.
Мы попытаемся спасти как можно больше детей.
Vamos a salvar a todos los niños que podamos.
Я не знаю, уцелел ли ещё кто-то из детей.
No sé si sobrevivió algún otro niño.
Школа для детей с особыми потребностями.
Era una escuela para personas con necesidades especiales.
Я пытаюсь как могу не обрюхатить маму одного из этих детей.
Hago lo mejor que puedo para no embarazar a la madre de ninguno de los chicos.
Видишь ли, половина этих детей думала что гражданская война это драка между Бэтменом и Суперменом.
La mitad de estos chicos creía que con "Guerra Civil" me refería a una pelea entre Batman y Superman.
Будьте гребаным примером для детей, мужик.
Sé un ejemplo para los chicos.
Это не то же самое, Нил, потому что у тебя нет жены и детей, так что вы не знаете, о чем, черт возьми, вы говорите.
No es exactamente la misma situación, no tienes esposa e hijos, así que no sabes de qué demonios hablas.
Мы можем воевать или делать детей
Podemos hacer la guerra o hacer bebés
Знаете, что круче всего для детей? Что?
¿ Y saben qué lo hace guay cuando eres un niño?
Я думаю, что это, возможно, неподходящая для детей тема.
Señor Smith, estaba pensando, que este asunto no es apropiado para los niños.
Уникальный случай среди детей.
Sin precedentes en la historia de los niños.
Значит, у Холмсов было трое детей.
Los Holmes tuvieron tres hijos.
Детей не забирают из-за пропавшей собаки.
- No se encierra a una niña por un perro.
Но когда у обычных детей забирают пустышки, они забывают о Корпорации.
Cuando a los bebés normales les quitan el chupón... se olvidan de BebéCorp.
Люди водят детей на свою работу?
¿ La gente lleva niños a una oficina?
Юджиния не будет глаз сводить с ваших детей.
Eugenia no le quitará la vista de encima a sus hijos.
Бэтмен, я люблю тебя больше, чем своих детей!
¡ Batman, te quiero más que a mis hijos!
Половину из этих детей постоянно избивает семья или задиры.
A la mitad de esos chicos los golpea su familia o sus acosadores.
бессердечно закрыли глаза, когда до их сведения довели, что химический завод может быть ответственным за 15 случаев заболеваний раком среди жителей Статен-Айленда, поставив под угрозу жизни невинных детей.
... afirma que Rand hizo la vista gorda cuando se le informó que una planta química pudo haber causado quince casos de cáncer en Staten Island, poniendo en peligro la vida de niños inocentes.
Они похищают детей, чтобы контролировать их родителей.
Secuestran niños para controlar a los padres.
Клянусь жизнью своих детей, я никак не связан с Дэнни Рэндом.
Lo juro por la vida de mis hijos. No tengo nada que ver con Danny Rand.
Выход найдете.
Ya conocen la salida.
Так что если вы найдете тату-салон, то найдете и художника, а он выведет вас на грабителя.
Si encuentran la tienda de tatuajes encontrarán al tatuador y capturarán a un ladrón de bancos.
А когда придет время, вы выйдете из банка с такой кучей денег, какой вы в жизни не видели.
3 DÍAS Y cuando llegue el momento... 2 DÍAS... saldrán caminando de ese banco con más dinero del que han visto en su vida.
Перейдете на тот берег и встретите Серых Чужеземцев.
Al cruzarlo encontrarán extranjeros grises.
Дальше пойдете пешком!
Pueden caminar desde aquí.
Но если пойдете на запад, вам надо побольше оружия.
Pero necesitarán muchas más armas si van a ir al oeste.
Вы просто так уйдёте?
- ¿ Os vais?
Настоящих своих людей найдёте на северном берегу, связанных с двумя другими.
Encontrará a los auténticos marinos en la costa norte, atados con dos más.
Пойдете на фестиваль "Лучшая суперсвинья"...
La invitará al Festival del Mejor Supercerdo y...
Заберите, что сможете, из Скатлера и пошарьте вокруг, может, найдете какие-нибудь припасы. Затем выдвигаемся.
Recuperad todo lo que podáis de la criatura y daos una a ver si encontráis unas cuantas botellas de agua vitaminada, y nos largamos.
Если вы снова зайдете в наше здание, наша охрана воспримет вас, как угрозу и даст отпор любыми средствами.
Si vuelves a este edificio, los guardias te considerarán una amenaza y responderán con los medios que sean necesarios.
Внутри вы найдете отчёты от федеральных, государственных и местных агентств.
Los informes de agencias federales, estatales y locales.
Мужчина, если Вы не уйдёте прямо сейчас, то я вызову охрану.
Váyase ahora mismo o llamo a seguridad.