English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Детстве

Детстве Çeviri İspanyolca

3,199 parallel translation
В детстве мы поджаривали их на огне.
Lo asábamos en las fogatas cuando éramos niños.
Она включала мне песни, которые слушала в детстве.
A ella le gustaba compartir conmigo las canciones que le gustaban de niña.
В детстве я кормила оленей с рук, когда была у бабушки с дедушкой.
Cuando era niña, solía alimentar a un ciervo con mi mano en la cabaña de mis abuelos.
Моя мама была медсестрой, и в детстве вместо сказок нам рассказывали о первой помощи.
Mi mamá era enfermera así que cuando éramos niños, en vez de cuentos, nos daba lecciones de RCP.
Помнишь историю, которую нам рассказывают в детстве? О гигантском астероиде, который врезался в Землю миллионы лет назад и уничтожил всех динозавров.
¿ Recuerdas lo que nos contaron de niños sobre un asteroide que chocó con la Tierra y acabó con los dinosaurios?
В детстве я мечтал, чтобы они развелись.
Sí, cuando yo era niño...
Я ходил в кружок паркура в детстве.
Tomé una clase de parkour en el centro comunitario.
В детстве у меня была такая же карта.
Cuando era una niña, tenía un mapa como este.
В детстве мы придумывали друг другу забавные прозвища.
Cuando éramos niños, siempre tuvimos los apodos más lindos entre nosotros.
Тебя в детстве заставляла бабушка?
¿ La abuela te hacía ir de niño?
В детстве я был танцором и мне нравилось это, но потом случилась одна хрень, и все изменилось... пока я не встретил тебя, и ты меня вдохновила, и я стал заниматься снова.
ERA BAILARÍN CUANDO ERA NIÑO Y ME ENCANTABA... Y LUEGO ESTA TRAGEDIA ME SUCEDIÓ Y TODO CAMBIÓ... HASTA QUE TE CONOCÍ Y ME INSPIRASTE...
Как часто тебе надирали зад в детстве?
Seguro lo necesitabas. ¿ De niña te dieron muchas palmadas?
В детстве? Нет.
De niña, no.
В детстве
- De niño.
В детстве мне сделали операцию, потому глаз у меня стеклянный.
Me extirparon un ojo de pequeño, así que este es de vidrio.
Когда я в детстве была при смерти, попросила привести живого Мэтта.
Bueno, hace tiempo, cuando se suponía que iba a morir, Matt fue mi "Deseo cumplido".
Безболезненная, в счастливом детстве. Хм.
Sin dolor, como una niña feliz.
Ей индейцы язык ещё в детстве вырезали.
Los indios le cortaron la lengua cuando era pequeña.
Ну, в детстве увлекался естественными науками
Bueno, en mi juventud... Yo estaba realmente en la ciencia, ¿ sabes?
ќн мне ничего не рассказывал о своем детстве.
Nunca me habló mucho de su infancia en Zyl.
Из сказки, которую в детстве рассказывал мне брат.
Es una historia que mi hermano me contaba cuando éramos niños.
В детстве у нас у всех были миры грез.
Todos teníamos... mundos de sueño cuando éramos niños...
В детстве вы были клоуном класса?
¿ Eras el payaso de la clase cuando eras niño?
Ты рассказываешь ей о своем тяжелом детстве.
¿ Le estás contando tu miserable vida?
ћайк в детстве был немного толстоват.
Bueno, Mike era un poco sobrepeso cuando era niño.
ƒа, была, в детстве. — обаке нашей подражала.
Sí, ella solía, cuando ella era un bebé, imitar a nuestro perro.
Вы этом мире вы будете вставать по утрам... с духом, который вы чувствовали в детстве... Духом тяги к знаниям, духом приключений... и уверенности в том, что мир таков, каков он есть... и он здесь для того, чтобы его открывали вы.
En ese mundo, se levantarán por la mañana con el espíritu que tenían de niños - un espíritu de entusiasmo y aventura... y la certeza de que el mundo es lo que es y está ahí para descubrirlo.
Боже! В детстве я мечтал о такой работе.
Cuando era niño, soñaba con tener ese trabajo.
В детстве я мечтал стать колоритным злодеем с манией величия.
Cuando era niño, soñaba con ser un extravagante megalómano.
В детстве я постоянно голодала.
Es todo lo que sabía cuando yo era una niña.
В детстве у нас было точно такое же.
Cuando era niño, teníamos un piano idéntico a ese.
Вылечить кого-то от слепоты пока она лежит на кушетке, разговыривая о её детстве.
Curar a alguien de ceguera haciéndolo hablar de su niñez en un diván.
В детстве я догадался, что фотокамера создана в точности как человеческий глаз. Свет проходит через линзу вроде хрусталика, создавая изображение.
De niño, me di cuenta de que la cámara estaba diseñada como el ojo humano, la luz pasaba por una lente u formaba imágenes.
- Я не верю в зло, но к этому колледжу в детстве явно приставали.
- No creo en el mal. Pero a esta universidad le metieron un dedo por el culo de niña.
В детстве я слышал истории о таких кораблях.
De pequeño escuchaba historias acerca de esos barcos.
Мои детские воспоминания, это воспоминания о чудесном детстве для.. для ребенка.
Mi recuerdo de mi infancia Fue realmente una maravillosa infancia para... para un niño
А в детстве у тебя были друзья?
¿ Y tus viejos amigos del barrio?
Да, я в детстве каждое лето ездил в хоровой лагерь. и я был первым парнем Энни.
Sí, fui al campamento de coro cada verano cuando era niño, y fui el primer hombre en hacer de Annie.
В детстве в мой дом проникла банда грабителей.
Un grupo de matones entraron en mi casa cuando yo era un bebé.
Я не помню облаков в нашем детстве.
No recuerdo tristeza alguna en nuestra juventud.
Прямо как в детстве?
¿ Como cuando era una niña?
Вы не переодевали меня в детстве.
No me vestías como una niña.
В детстве отец взял меня на сельскую ярмарку.
Cuando era chico, mi padre me llevó a un show rural.
Я когда-нибудь говорил тебе, что я хотел быть летчиком-истребителем в детстве?
¿ Alguna vez te he contado que de niño quería ser piloto?
Я удивлена, что ты не расспрашиваешь меня об Адаме, о его бывших или кого он играл в школьных пьесах, или как он звал свой пенис в детстве.
Estoy sorprendida de que no me estés interrogando más sobre Adam, como todas esas antiguas amantes y como cuando él estaba en la función del cole y solía llamar a su pequeño pene como si fuera un niño.
- нет в моей деревне, в Камеруне, в детстве женщина в нашем приходе вточности схожей ситуации помнишь как они ей помогли?
- No. En mi pueblo en Camerún, cuando yo era una niña. Había una señora en mi iglesia exactamente la misma situación.
Тебя в детстве часом не роняли?
¿ OK? Tienen a estos niños que nunca han dicho una mentira.
Это вообще чудо, что я на себя руки не наложил после тех гадостей, что ты мне в детстве говорила!
Dice que es una puta maravilla que pueda seguir adelante después de toda la mierda que me dijiste de niño. - ¿ Qué?
В детстве мама пыталась... завить мне волосы.
Cuando era pequeña, mi madre intentó rizarme el cabello.
В детстве мы играли в индейцев.
Cuando yo era un niño, jugamos a los indios.
Понимаешь? В детстве.
Y eso ha sido bastante difícil para él, ya sabe, creciendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]