Детям Çeviri İspanyolca
4,434 parallel translation
Ты рассказала нашим настоящим детям об этом?
¿ Has hablado - con nuestros verdaderos hijos sobre esto? - No.
Да, в надежде на то, что к нашим детям вернется аппетит.
Sí, en caso de que los chicos recuperen el apetito.
Ты никогда не был добр к детям, но нравится тебе или нет, вампиры существуют благодаря тебе.
Nunca fuiste bueno con los niños pero, te guste o no, los vampiros existen gracias a ustedes.
Я не продаю детям. никогда.
No le vendo a niños, nunca, nunca jamás.
Ну мы всегда стремимся найти детям приемные семьи, но из-за возраста Таши и лет проведенных ею на улице, приемные родители и семьи, будут подозревать ее в употреблении наркотиков, проституции и в наличии эмоциональных проблем.
Bueno, siempre nos gusta colocar a los niños con una familia, pero debido a la edad de Tasha y los años que pasó en la calle, los padres adoptivos y las familias de acogida sospecharán que se ha drogado, prostituido o que acarrea dificultades emocionales.
Я думаю, что могу вернуться в класс к детям.
Puedo volver a clase en un rato.
Знаешь, я сочувствую вашим детям.
Oye, lo siento por tus hijos.
Эйден, мы больше не можем позволять убежища от страха войны детям.
Aiden, no podemos seguir permitiendo esconder a nuestros niños de los horrores de la guerra.
Мы - жестокие злодеи, о которых рассказывают детям в сказках, но не для моей дочери, не для Хоуп.
Nosotros somos los villanos salvajes en los cuentos de hadas contados a los niños, Pero no para mi hija, no para Hope.
Иди. покажи детям свой новый подарок.
Ve. Muéstrales a las niñas tu regalo.
Прямо к его жене... и детям.
Justo hasta la ger del jinete y hasta sus hijos.
Вернемся снова к пропавшим детям...
Si pudiéramos dirigir nuestra atención de nuevo a los niños desaparecidos hoy...
Детям она может понадобиться.
A los niños les va a hacer falta.
Пока мы эвакуируем здание, почему бы не спросить у нашего бихевиориста. Я здесь, чтобы помочь детям, когда всё кончится.
Mientras estamos evacuando el edificio, ¿ por qué no evalúa las opciones un profesional de las ciencias de la conducta? He venido a ayudar a los niños después del trance.
И я думаю, детям понравится в Парадисо.
Y creo que a los niños les va a encantar ir al Paradiso.
Кроуфорд задержит его на 48 часов, но не уверена, что это поможет Дине Брайант и ее детям.
Crawford está dispuesto a retenerle 48 horas pero no sé si eso ayudará a Dina Bryant y a sus hijos.
Я зайду к детям, так что можешь не ходить.
Veré a los niños por ti.
Передавай соболезнования детям. Это жена Дейва, Джина.
¿ Quiere decir que si maté al único hombre... que me dio una segunda oportunidad?
Я только должна сказать детям.
Solo tengo que... contárselo a los niños.
Мир вам и вашим детям.
Que la paz sea contigo y con tus hijos.
Ну, детям тоже надо кушать.
Eh, un chico necesita comer.
Может, ты изменишь свое мнение, если представишь, что Санта - супергерой, который приносит радость детям.
Quizá te gustaría más si vieras a Santa como a un superhéroe con el poder de traer alegría a los niños.
"Как ты решаешь проблемы как Мария?"... своим детям.
"¿ Cómo se resuelve un problema como María?"
Детям нужно знать, что это за мир, где к евреям относятся как к скоту.
Los niños deben saber como es este mundo que... trata a los buenos judíos como ganado.
К внебрачным детям этот титул переходит?
¿ Eso le pasa a un niño nacido fuera del matrimonio?
Женщнам и детям не покидать домов.
Mujeres y niños permaneced adentro.
Пойми, что это твой первый поцелуй, и о таком событии обычно рассказываешь своим детям и внукам.
Ten en cuenta que es tu primer beso y eso es algo que contamos a nuestros hijos y nietos.
Дамы? Мама Спенсера, миссис Стрейли, прислала меня почитать детям.
Atención señoras.
Такое поведение говорит детям, что они для вас не на первом месте.
Usted le envía el mensaje a sus hijos que no son su prioridad.
Дай детям помочь.
Deja que Jinora y los niños echen una mano.
- Детям часто задают один вопрос : "Что ты любишь?"
todo el mundo dice cuando eres joven : "¿ A quién amas?"
Всё, что ты говорил мне о Клэр, как она добра, как заботлива, как она помогает детям с допуском Ви-1...
Todo lo que me dijiste sobre Claire, lo amable, lo cuidadosa que es, cómo ayuda a los niños V-1...
И твоим детям.
Y a tus hijos.
Я из организации "Подари Елку", мы дарим подарки приемным детям.
Soy de Mission Bay Giving Tree y estamos donando regalos para niños de acogida.
Знаешь, что она подарит детям на Рождество?
¿ Sabes lo que le dio a los niños para Navidad?
Значит нашим детям не придётся расти без отцов.
Entonces ninguno de nuestros niños tendrá que crecer sin un padre.
Сегодня я буду помогать детям делать подарок ко дню рождения дедушки, так что мы можем поговорить завтра вечером.
Esta noche trabajo con los niños en el regalo de cumpleaños del abuelo, así que podemos hablar con ella mañana por la noche.
"Знаете, мы действительно очень хотим помочь" и, слышишь, они купили ему фургон, еще одну машину чтобы помогать детям, а он им,
"'Mira, realmente quiero ayudarte,'" y, ya sabes, por lo que hemos comprado una casa rodante, otro coche para ayudar con los niños, pero es, como,
Знаете, они прививают детям ожидание того что всё что они едят должно быть сладким, потому когда вы покупаете овощи и стараетесь убедить маленького Майка съесть брокколи он пробует ее и ощущает легкую горечь, вместо сладости вы сталкиваетесь с большими неприятностями как родитель.
Ya sabes, se creó esta expectativa en los niños que todo lo que comen debe tener un sabor dulce, así que cuando se llega a la nave de verduras, la derecha, y que está tratando de conseguir algo de comer Mikey que el brócoli y empieza a probar esas amargas notas, derecha, en lugar de la dulzura, ya sabes, usted se encontrará con un montón de problemas como padre.
# Сахар # Я иду к вашим детям #
♪ ♪ Azúcar ya voy para sus hijos. ♪
Ты раньше много времени уделяла детям.
Estuviste muy presente con los chicos antes.
К детям.
Mis hijos.
Я просто зашёл, чтобы купить футболки детям. - Да, это я.
- Sí, sí, ese soy yo.
Детям вообще разрешено так краситься?
¿ Es legal que un crío use tanto maquillaje?
Клодетт, следи за тем, чтобы детям было удобно.
Claudette, trae a los niños y prepáralos para salir de aquí.
А я помогу детям собрать вещи.
Yo reuniré a los niños.
А я обещал детям клоуна.
- Le prometí un payaso a los niños.
- Никто из вас понятия не имеет о том, через что приходится пройти всем этим детям, которые не соответствуют вам.
Sí, no tienes idea, ninguno de ustedes se imagina, lo que esos chicos los que no encajan... lo que deben soportar.
- Нет, но я хочу, чтобы детям было хорошо.
No, quiero hacer lo correcto por nuestra familia. - ¿ Sr. Noah?
Мы познакомились на благотворительном вечере, посвященном детям-сиротам.
Nos conocimos a través de una organización de caridad que proporciona atención médica a los huérfanos.
И мы не продаём детям.
No se la vendemos a niños, nunca.