Династия Çeviri İspanyolca
112 parallel translation
Правящая династия - это боковая ветвь!
¿ de segunda fila?
Династия была обречена.
Sobre la dinastía ya pendía esta amenaza.
Если не ошибаюсь, там правит очень старая династия.
Si no me equivoco es regida por una dinastía muy antigua
Вторая династия.
Dinastía II.
Но династия Птолемеев, греческих царей, правивших Египтом после Александра, имела хотя бы одно достоинство :
Los Ptolomeo, reyes griegos que sucedieron a Alejandro en Egipto tenían al menos esta virtud :
Итак, династия Футу в Китае жила 4000 лет назад.
Ahora, la Dinastía Futu de China, podría situarse unos cuatro mil años atrás.
Ну, вчера передо мной встала дилемма - домашка или "Династия"... "Династия" взяла верх.
hacer la tarea o mirar "Dinastía"... y "Dinastía" ganó.
Что, снова "Династия"?
¿ "Dinastía" otra vez?
Конец 14-го века, династия Мин.
Del siglo XIV.
Я заметил. 17-ая династия.
¿ La azul? Ya la he visto.
Династия Чань.
La dinastía Han.
Династия Тан без сомнения, 12 веков назад.
Sin duda es de la dinastía Tang, 2000 años de antigüedad.
Это - Династия Тюдоров, правильно?
¿ Este es el Tudor, no?
Любую херню вы раздуваете до размеров сериала Династия, типа :
Lo convierten en alguna mierda como'Dinastía':
Королевская династия прервалась.
El linaje de reyes se rompió.
- Династия Рамзеса?
- Dinastía de Ramses?
ХХ-я династия Нового Царства - его конёк!
Le gusta la veinteava dinastía del Nuevo Imperio. Esa es su especialidad.
Шестнадцатое столетие.... Династия Мершан? Мне всегда хотелось иметь один из них!
siglo dieciseis... dinastia Murshan?
Династия Наместников прервалась.
La Casa de los Senescales ha fracasado.
У нас целая династия борцов.
Vengo de una familia de luchadores.
Династия Тайшон 1778 - 1802.
DINASTÍA TAY SON : 1778 - 1802
Из Китая. Династия Хан.
Dinastía Han.
династия Токаревых из России!
Tengo la libertad de vivir como sea.
Однажды, у тебя и у меня будет собственная династия.
- Algún día tú y yo tendremos tiempo para eso.
Или птолемейская династия?
¿ O los tolomeos?
Династия Тюдоров прервалась!
La dinastía Tudor... ya no estaría
Династия Тюдоров.
La Dinastía Tudor...
Одна фарфоровая ваза. Ранняя династия Мин, 1400 год, лот 011.
De la antigua Dinastía Ming, alrededor del 1400, lote 011.
Итак, чтобы понять Ореста и это проклятие, вы должны почувствовать, какое бремя несёт на себе этот забытый богами род Танталидов, эта династия жестоких царей и безжалостных цариц, которые пожирали плоть друг друга и трахали жен друг друга век за веком, поколение за поколением. И только Орест может снять проклятие.
Digo que para entender a Orestes y la maldición deben sentir todo el peso de esta desolada casa tantálica una dinastía de reyes despiadados y reinas diabólicas que se comían las carnes unos de otros y se cogían a las esposas de unos y otros siglo tras siglo, generación tras generación y sólo Orestes podía acabar con esa maldición.
Ещё одна династия.
Otra dinastía.
И вы уже наверное сказали, не раздумывая. Политическая династия.
Y si no lo pensaron, probablemente ya lo dijeron : "dinastía política."
"Династия" и уложить меня спать пораньше. Видел что-нибудь необычное той ночью?
"Dinastía" y la hora de dormir. ¿ Viste algo extraño anoche?
Она был построена в самом сердце новой мусульманской империи, которой отсюда из Дамаска правила династия Омейядов.
Fue construida en el corazón de un nuevo imperio musulmán gobernado por la dinastía Omeya de aquí, en Damasco.
Династия Хань, согласно своему закону, иногда оставляла своих врагов в живых, обезображивая их в самой гротескной манере.
Durante su reinado, la dinastía Han dejaba a sus enemigos vivos a veces, desfigurándolos terriblemente.
Мои подружки - Даллас и ее сестра Династия.
Mis amigos son "Dallas" y su hermana "Dinastía".
Династия - единственная из девчонок, у которой тут есть работа.
"Dinastía" es la única chica aquí que tiene empleo.
О, это "Династия"!
¡ Es "Dinastía"!
И династия оборвалась на мне.
La linea termino conmigo.
ППР, ИДП, окшион, династия?
En... ¿ PPR, IDP, subastas, dinastía? ( N.T : distintos sistemas de puntuación )
Давным-давно, в древнем Китае в городе Гунмень правила династия Павлинов.
Hace mucho tiempo, en la antigua China los Pavo Reales gobernaban la Ciudad Gongmen.
Китайская династия Тан, которая длилась с 618 по 907 г. до н.э.
La dinastía china Tang, del 618 al 907 D.C.
Ам... и... и... э... столько же, сколько и эпоха Ренессанса в Европе. Династия Тан, аа...
y... y... mucho de la era del Renacimiento Europeo, la Dinastía Tang...
Династия птерозавров продержалась более 150 млн. лет.
La dinastía de los pterosaurios duró más de 150 millones de años.
"Династия Пихарей",
"Dinastía Bush" ;
Величайшая династия, что видел мир держится на моих плечах с тех пор как мне исполнилось пять и мне никогда не дарили такого как ей в том шатре.
La más grande dinastía que este mundo haya visto en mis hombros desde que tuve cinco años... Y nadie me ha dado lo que le han dado a ella en esa tienda.
Не красавец, конечно, но в состоянии передвигаться на своих двоих и наделать сыновей, чтобы династия не увяла.
No es muy bonito, por supuesto, pero se puede caminar alrededor de la finca sobre sus propias piernas y engendrar una serie de hijos para continuar la línea.
В 1794 году была династия Цин.
En el año 1974, todavía estaba la dinastía Qing.
Сян Юй такой же тиран, как и династия Цинь.
Xiang Yu está reemplazando la tiranía de Qin con la suya.
Две с половиной тысяч лет этой землёй правила династия королей называемых шахами.
Durante 2500 a – os, esta tierra fue gobernada por una serie de reyes conocidos como "Shas".
Династия прервется.
La dinastía se acaba.
Это мой напарник, Ш'династия.
Este es mi compañero, Sh'dynasty.