Дисциплина Çeviri İspanyolca
319 parallel translation
Им нужна дисциплина, а не роскошь
Lo que necesitamos es disciplina y orden, no vida holgada y lujo.
Только дисциплина и голод, голод и дисциплина сделают нас снова великими.
Con disciplina y hambre. Con hambre y disciplina volveremos a ser grandes. O no seremos nada.
Здесь одна дисциплина и порядок
Es por lo de la disciplina y el orden.
Дисциплина – вот что главное
La disciplina es lo importante.
Мы тренируемся очень много. У мадам железная дисциплина.
Nosotras nos entrenamos como atletas ya que Madame aplica una rígida disciplina.
Это дисциплина.
Parece que no tiene importancia, pero es un buen entrenamiento.
Этой стране нужен порядок и дисциплина.
Aquí hace falta derecho y disciplina. Lo dices tú mismo.
Теперь ты понимаешь, почему у нас строгая дисциплина.
Ahora entenderás la razón de esta disciplina.
Из-за вашей хромоты вы не служили и не знаете, что такое дисциплина!
El señor no ha servido! El señor está tullido. No tiene idea de lo que es la disciplina!
Видите, Яго, что значит дисциплина.
Jagow, así se ve lo que es la disciplina.
А дисциплина восстановлена?
Ha vuelto la disciplina.
Искусство - это порядок, дисциплина,.. ... чувство традиции.
El arte es orden, disciplina y tradición.
Строгая дисциплина
Porque la disciplina es estricta.
Ты не ухватила самой сути понятия "строгая дисциплина"
Usted no tiene ni idea acerca de la disciplina estricta.
Что нам действительно необходимо, моя дорогая Ракет, это дисциплина, порядок и закалка
Lo que necesitamos, mi querida Racket, es disciplina, orden y endurecimiento.
Ключ к этому дисциплина
La disciplina es la clave.
То, что Вы называете жестокостью на самом деле дисциплина и порядок
Lo que llamamos duro, es en realidad la disciplina y el orden.
Не мечтания приведут Вас в Дамаск, а дисциплина.
Soñar no lo llevará a Damasco. La disciplina, sí.
И дисциплина.
Si me permite, ya achico yo el agua.
Нет... От этого пострадает дисциплина, и причинит большие неудобства нашему дорогому Кристеру.
No... puedo dejar que la disciplina sufra por ello y llegue a ser un obstáculo para nuestro apreciado Krister.
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - катастрофа, тревога, анархия.
Tradición, disciplina y reglas Deben ser las herramientas Sin ellas : desorden Catástrofe, anarquía
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - тревога, хаос, моральное разложение.
Tradición, disciplina y reglas Deben ser las herramientas Sin ellas : desorden Caos Desintegración moral
А еще запомните, закон здесь – дисциплина.
¿ Podría recordar también la primera regla de esta casa : Disciplina?
Когда всё закончится, дисциплина будет ужесточена.
Cuando esto termine, la disciplina será más severa.
Вам знакомо слово "дисциплина"?
¿ Ha oído alguna vez la palabra "disciplina"?
Знание, принадлежащее человечеству, более не медицинская дисциплина.
El conocimiento de la humanidad no compete ya a la medicina.
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой.
El informe de Breed sobre el rendimiento de su unidad... ... y el comportamiento en la academia paracaidista es totalmente negativo.
Дисциплина не пострадала.
La disciplina sigue adelante.
Безупречны душой и телом. Нет слабых мест, железная дисциплина.
Ninguna debilidad, ni miedo, ni defecto.
Поведение и дисциплина - грубой и бесчеловечной.
La conducta y la disciplina se volvieron brutales, salvajes.
В здании колледжа вы поймете, что дисциплина помогает не только остальным, но и вам.
Encontrarán aquí en la Casa Colegio... la disciplina para ayudar a los demás y también para ayudarse ustedes mismos.
Дисциплина
DISCIPLINA
Только дисциплина логического мышления спасла мою планету.
Sólo la disciplina de la lógica salvó mi planeta de la extinción.
организация, дисциплина и командный дух.
Organización, disciplina y trabajo en equipo. Ahora...
Приказы, дисциплина, то да сё...
¿ Tal vez dando muchas órdenes y disciplinas y cosas así?
Мы в подполье, ты понимаешь? Приказы и дисциплина.
Se trata de conspiración, ¿ comprendes?
ДИСЦИПЛИНА
DISCIPLINA
Порядок, служение, дисциплина.
Orden, obediencia, ¡ disciplina!
Порядок и дисциплина в бюрократии, в фильмах, в искусстве.
Orden y disciplina : en la burocracia, el cine, el arte...
- "Дисциплина". - "Работа".
- "Disciplina." - "Trabajo."
Дисциплина ума - наиболее важный аспект религиозной жизни.
La disciplina de la mente es la faceta más importante de la vida religiosa.
Дисциплина, контроль, концентрация и медитация.
Disciplina, control, concentración y meditación. Tengo que irme.
- Дисциплина ума, тела и души.
- Disciplina de mente, cuerpo y alma...
Дисциплина, закалка, противостояние соблазнам.
Disciplina, entrenamiento, para resistir la tentación.
Что есть правила и дисциплина?
¡ Montones de reglas y disciplina!
Невозможно драться. Первое : если вы далеко друг от друга - это не реально физически. Второе : если у вас разные звания - дисциплина запрещает.
No puedes batirte : uno, si están en sitios diferentes dos, si son de rangos distintos, ya que violarían la disciplina y tres, si la nación está en guerra.
Прекрасная дисциплина.
De perfecta disciplina.
Мне нужна дисциплина!
Debe de haber disciplina!
Колинар - тоже дисциплина. Вы отказались, чтобы присоединиться к нам.
La del Kolinahr es también una disciplina que ha desobedecido por unirse a nosotros.
- Знаете что, лишь бы наступил порядок и дисциплина. Выяснилось бы, кто чем занимается.
Pues al menos conoceríamos el orden y la disciplina y a quienes saben mantenerla.
- Это дисциплина.
- Es disciplina.