Для меня это большая честь Çeviri İspanyolca
124 parallel translation
- Для меня это большая честь.
- Es un inmenso placer.
- Что вы, для меня это большая честь. Эти дамы овеяли нас благоуханиями города.
No, nada de eso, al contrario, me siento muy honrado... con todas estas grandes damas que nos traen el perfume de la ciudad.
- Для меня это большая честь!
Será un placer....
Для меня это большая честь!
¡ El honor es absolutamente mío!
Сегодня вечером я приду поздравить тебя с днём рождения. Для меня это большая честь!
Iré a tu casa a felicitarte en tu cumpleaños.
- Для меня это большая честь.
- Para mí es un honor.
И для меня это большая честь, Преподобный.
Y me siento honrado por ello, Reverendo.
А когда это случилось я хочу сказать, что для меня это большая честь.
Pero ahora me paso sólo quiero decir que estoy muy muy orgullosa.
Для меня это большая честь.
Me honra.
Для меня это большая честь, генерал Хакуро. Поскольку вы получаете более широкие полномочия, не желаете отправиться в Восточную штаб-квартиру и принять там командование?
General Hakuro. ¿ le gustaría trasladarse al Cuartel General del Este y tomar el control?
Фиби, для меня это большая честь.
Sería un gran honor.
Для меня это большая честь.
¿ Dónde?
Для меня это большая честь.
Me daría mucho orgullo.
- Для меня это большая честь... - Эрик, привет!
- Es un gran honor para mí- - - ¡ Hola, Erik!
Для меня это большая честь, мсье.
Es un honor, señor.
Для меня это большая честь
Es un honor.
Да, я благодарю за Вашу любезность, и да, для меня это большая честь, но я уже отдал распоряжения на счет этого.
Sí, le agradezco el cumplido, señor, y sí, me siento enormemente honrado por ello, pero ya había hecho unos arreglos.
Ну, и для меня это большая честь
El honor es todo mío.
Для меня это большая честь, господин Президент.
- Es un honor, señor Presidente.
Это большая честь для меня. Большая честь.
Bella, me hace un gran honor un gran honor.
Ваша светлость, это большая честь для меня Потому что
Excelencia, es un gran honor para mí, porque...
Это большая честь для меня.
Me siento honrado.
Мне говорят, что это большая честь для меня.
La M-5, me han dicho que es un honor.
Конечно, я выйду за тебя, это для меня большая честь.
Claro que me casaré contigo, Boris. Será un honor para mí.
- Это еще большая честь для меня.
- El honor es mío.
- Нет, это большая честь для меня.
- No, el honor es mío.
Нет, это большая честь для меня.
- No, el honor es mío.
Милорд, это для меня большая честь... разумеется...
Milord, es para mí un honor naturalmente.
Благодарю Вас, это большая честь для меня.
Gracias, es todo un honor.
Это большая честь для меня познакомиться с вами, товарищ Толедо, и с Вами, товарищ Джонас.
Es un honor conocerte, compañero Toledo. Y tu tambien, Jonas.
Это большая честь для меня, но я должен кое-что прояснить.
Estoy muy agradecido pero tengo que aclarar algo.
Это большая честь для меня - быть вызванным.
Es para mí un gran honor ser llamado así.
- Для меня это тоже большая честь.
- Para mí, esto también es un gran honor.
- Гер Брюмхольт, это большая честь для меня.
Uh, señor Brumholt, puedo decir es, eh, todo un honor.
Это большая честь для меня.
Es muy honorable de su parte.
Для меня это большая честь.
Es un honor.
Это большая честь для меня.
Fue un honor.
Это была большая честь для меня.
Tuve ese gran honor.
и теперь это большая честь для меня повесить её фотографию рядом с другими фото самых достойных наших выпускников!
Y es un placer hoy clavar su foto al lado de nuestros más distinguidos pupilos.
Да, это большая честь для меня.
Sí, es una gran noche para mí.
Это большая честь для меня.
Es un honor
Это большая честь для меня - встретиться с вами.
Será un honor conocerle.
Для меня это большая честь, отец!
Me siento honrado, padre.
Это большая честь для меня.
Estaría encantado.
И для меня большая честь делать это с вами.
Sí. Y es un honor hacerlo con usted.
Это большая честь для меня.
Como un verdadero invitado de honor, ¿ sabe?
- Это большая честь для меня.
- Soy una privilegiada.
Вообще-то, это большая честь для меня.
La verdad es un honor.
Это большая честь для меня.
Es todo un honor conocerlo.
Трудная работенка нам завтра предстоит, да? Это его шестое появление за финальным столом Для меня большая честь представить вам,
Mañana sera un dia de mucho trabajo es la sexta jugada en la mesa final por mi honor te introducire a ti
Нет, это для меня большая честь.
- El honor es mío.