Дни рождения Çeviri İspanyolca
366 parallel translation
Включая Рождество, Четвертое июля и ее дни рождения.
En Navidad y en el Día de la Madre.
Каждая девушка празднует свои Дни Рождения. До некоторого времени.
A todas las mujeres les gusta el cumpleaños hasta una cierta edad.
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Sr. Petersen, dijo que el tribunal de Stuttgart le preguntó dos cosas, las fechas de nacimiento de Hitler y del Dr. Goebbels.
Спешу. Конечно, есть масса поводов - дни рождения, праздники.
Claro, hay tanto que hacer, cumpleaños, vacaciones.
Здесь даже есть раздел для всех твоих подарков на дни рождения.
Incluso hay un gráfico para todos tus regalos de cumpleaños.
Я дарю ему книги на дни рождения, но это его просто бесит.
Su madrina le regala libros, pero los odia.
Но дни рождения в мои годы это уже наказание Господнее.
Pero a nuestra edad, los cumpleaños son algo agridulces, ¿ no es cierto?
Обожаю дни рождения.
Me encantan los cumpleaños.
С тех пор я полюбил дни рождения.
Desde ese día, me encantan los cumpleaños.
Как и большинство родителей я не могу каждый раз отмечать дни рождения своих близких. Конечно она понимает.
Como tantos padres, no puedo estar en los cumpleaños.
Я люблю дни рождения!
¡ Me encanta este día!
- Например? Сделал бы дни рождения Вашингтона и Линкольна отдельными праздниками.
Que los natalicios de Washington y Lincoln fueran feriados separados.
Эти дни рождения.
Esos cumpleaños.
Он забывает дни рождения, юбилеи, праздники.
Olvida cumpleaños, aniversarios, feriados.
Дни рождения - важные события.
Los cumpleaños son importantes.
Ставлю дни рождения, и этого мне достаточно.
Cada una le juega a su cumpleaños, y eso es suficiente emoción para mí.
Я знаю, что клингоны предпочитают проводить дни рождения в одиночестве.
Sé que los klingons prefieren pasar su cumpleaños solos.
Ты немного поговоришь о том, почему пропустил дни рождения, выходные и выпускные.
Dile por qué no estuviste en sus cumpleaños, días de fiesta y graduaciones.
Мы проходим через это каждые Рождество и Дни Рождения.
Cada Navidad y cada cumpleaños pasamos a través de esto.
Наши дни рождения можно сразу отбросить.
Bueno, saquemos los cumpleaños inmediatamente.
Татуировки, дни рождения пятна?
¿ Tatuajes, cicatrices, marcas de nacimiento?
Может я дура, но я люблю дни рождения.
Llámame tonta, pero me gustan los cumpleaños.
- Разве дни рождения не веселые?
- ¡ Qué divertido!
- Дни рождения очень важны.
- Los cumpleaños son importantes.
Не пропускай дни рождения, ни одного.
No te pierdas tu cumpleaños, ninguno de ellos.
Может быть, дни рождения внуков?
¿ Debemos escoger los cumpleaños de los nietos?
Дни рождения, Рождество. Хватит уже подарков.
Con el de cumpleaños y Navidad bastan.
Я же никогда не дарила тебе подарки ни на дни рождения, ни на Рождество.
¿ Cuántos regalos de cumpleaños o de navidad te debo?
Я не люблю дни рождения, особенно мои.
No me interesan los cumpleaños, en particular el mío.
Дни рождения заставляют чувствовать себя неуютно.
Me siento incómodo en los cumpleaños.
Это были твои дни рождения, Сэм.
Eran fiestas de cumpleaños, Sam.
Тут есть праздники, дни рождения, защиты...
Vacaciones, cumpleaños, espontáneas...
Таким образом, если ты скажем ищешь дни рождения и собак, то получаешь фото 152.
Entonces, si buscas, digamos cumpleaños y perros, encuentras la foto 152.
Только свадьбы, дни рождения, бар-мицва.
Sólo bodas, cumpleaños, bar mitzvahs.
Мы сохраняем все записи о наших клиентах включая последние покупки, дни рождения и годовщины.
Llevamos registros de todos los clientes incluso de compradores pasados, cumpleaños, aniversarios.
Мы отмечаем все дни рождения Стивена. Покупаем ему подарки каждое Рождество.
Celebramos los cumpleaños de Stephen, le compramos regalos cada Navidad.
Как же ты не любишь свои дни рождения.
No puedo creer lo anti cumpleaños que eres.
Я же сказала, что уже давно перестала верить в счастливые дни рождения.
Te dije que no creo en cumpleaños felices.
На моей планете Чулак мы не празднуем дни рождения.
En mi planeta natal no celebramos el aniversario de nuestro nacimiento.
Дни рождения, свадьбы, праздники. Детские праздники в честь дней рождения.
Nacimientos, bodas, vacaciones fiestas de cumpleaños de niños.
Дни рождения, выпускные, бар-мицва, бат-мицва...
Cumpleaños, bailes, navidades, ¡ bebiendo brandy!
Это который не верит в дни рождения?
Mmm, ¿ el mismo que no cree en los cumpleaños?
Только не говори мне, что он наконец-то решил поверить в дни рождения.
No me digas que al final ha decidido creer en los cumpleaños.
Мы звали её на дни рождения сыновей.
La invitábamos a todos los cumpleaños de los niños.
Постой, Кьюберт. Ты же клон профессора. Разве у клонов есть дни рождения?
"No Es Propiedad de Wong" No haga eso, por favor.
Да, а в дни рождения она устраивала нам сюрпризы, настоящие, удивительные сюрпризы.
Y ella hacía fiestas sorpresa de cumpleaños.
Мы вообще-то не праздновали дни рождения в Квор-тофе.
Exactamente no celebramos cumpleaños en Quor-Toth.
Позволь тебе объяснить, как проходят дни рождения.
Déjame explicarte como funciona normalmente una fiesta de cumpleaños, hay regalos
То, что я отстойно выбираю подарки отцу на дни рождения.
¿ De Qué? El hecho de que no me gusta comprarle regalos a mi padre
Я не воспринимаю свои дни рождения всерьез.
Eso no tiene importancia para mí.
На дни рождения мы тянем жребий, и один из нас должен петь в баре.
- Sabe que soy yo.