До единого Çeviri İspanyolca
463 parallel translation
- Все мои слова до единого - правда.
Pero ya me ha oído, es la verdad.
Все до единого!
Me parece que están todas.
- Все до единого. Кроме меня, конечно.
Sobre todo el mundo, menos yo.
Всех до единого.
A todos.
Все до единого.
Todo el maldito regimiento.
Все виновны, все до единого.
Cada uno de ellos.
- Допросят всех твоих знакомых, всех до единого.
Preguntan a todos los que te han conocido, escuchan a todos los que se acuerdan de ti.
Всех до единого!
¡ Los cachorros!
Сегодня утром звонила жена профессора Маккейба и сказала, что она хотела сегодня обналичить чек на небольшую сумму с их общего счета и обнаружила, что профессор Маккейб снял все деньги, до единого пенса.
¡ Espera! El profesor McCabe me llamó esta mañana. Trató de cobrar un pequeño cheque en la cuenta conjunta...
Батальон наградить весь, до единого солдата!
- ¡ Condecoren a todos los soldados del batallón!
Безбожники, все до единого.
Malditos ateos, todos.
Все до единого цента.
Hasta el último centavo.
Все до единого! " Я права?
¡ Todos! " ¿ No tengo razón?
Все прогнили, все до единого.
Tan jodidamente corruptos.
Мы были в 180 метрах от них, но слышали все до единого слова.
Estábamos a más de 200 metros de distancia. Todo fue absolutamente entendible.
Всех до единого :
A todos.
Всё, что я вам рассказала о моей матери, - ложь, всё до единого слова.
Todas las cosas que le dije sobre mi madre... eran mentira, todas.
Все до единого.
Todos ellos.
Мы заманим дикарей в ловушку и уничтожим их. Всех до единого.
Atraparemos a esos salvajes allí, y los erradicaremos de una vez por todas.
Все мы, до единого - потомки астрономов.
Todos nosotros descendemos de los astrónomos.
Красный Бык привёл их мне, всех до единого, и я велел ему загнать их в море!
El Toro Rojo los juntado para mi uno por uno, y yo le pedí que los echara al mar!
Все до единого цента.
- La herencia. Cada centavo de la herencia.
- Всех до единого, Трэдвелл!
¡ Tráigalos a todos ellos, Tredwell!
В первом фильме этого не было, потому что там одни солдаты, и он убрал всех до единого.
En la primera habia un monton de soldados y los mataba a todos.
И я одолел всех до единого в борьбе за нашу яйцеклетку.
Pero los venci a todos! No puedes negarlo, señor!
Все, пи # арасы, до единого.
Todos Uds. Hasta el último.
И на самый короткий миг... все до единого в Шоушенке почувствовали свободу.
Y por un brevísimo momento todos en la prisión se sintieron libres.
Я показал вам все платья до единого
Te he enseñado todos los vestidos que tenía.
- Все до единого.
- Sí. Todos y cada uno.
Но если ты засунешь голову в индейку а мы будем разговаривать, то ты услышишь все до единого слова.
Pero mete la cabeza en este pavo y todos hablaremos y verás que sí lo escucharás todo.
Нет необходимости понимать каждое слово, до единого.
No es necesario que entiendas todas las palabras.
Да, все до единого.
- Cada uno de ellos.
Все, до единого.
Todos los hechos.
В соответствии с документами по транзиту и перенаправлению, все они, все 2000 нарнов, все до единого мертвы.
Según los archivos, cada uno de ellos los dos mil narn, todos ellos están muertos.
Вся команда. Все до единого.
A todo su equipo de mierda.
Если б не ты, все мужики до единого отправились бы к волкам в брюхо.
Si no hubieras estado ahí, habrían muerto todos y tendríamos que buscarnos nuevos maridos.
Но мы проучим людей, Даже если в этой битве погибнем все до единого.
Aunque muramos todos, los humanos jamás olvidarán esa batalla.
ЛЕ ПЬЕ : Всё здесь, баронесса. Всё до единого подсвечника.
- Todo está aquí, Baronesa hasta el último candelabro.
- передо мной все мои предки... - до единого.
"Mirad, que ahí veo la línea de mis antepasados... hasta el principio".
Вижу как наяву предков моих, всех до единого.
Mirad, que ahí veo la línea de... mis antepasados, hasta el principio.
И мистер Варго хотел бы, чтобы все члены семьи до единого. Считали задачей номер один стереть этого парня напрочь.
Y el señor Vargo quiere que para toda la familia sea prioridad borrar a este tipo.
Все до единого. Иногда нужно обходить подчинённых.
A veces tienes que pasar las mentes menores.
Но не всех до единого!
Bueno, no a todos.
Все до единого.
Pero acabarás por apreciarlos.
Все до единого!
Sí.
- Да, все до единого.
- Todas.
Всех до единого.
A todos vosotros.
Я не помню из них сегодня ни единого слова, но другие, более древние познания, которые я в ту пору приобрёл, останутся со мною в том или ином виде до моего смертного часа.
Pero ese profundo amor que conseguí en el segundo semestre estará conmigo de una forma u otra, hasta el último momento de mi vida.
14 сентября до 16 часов на острове не должно остаться ни единого человека.
El 14 de septiembre, a las 4 de la tarde, en la isla no debe quedar ni una persona.
Всех до единого!
¡ Excelencia!
Все до единого!
¡ A todos!