До свидания Çeviri İspanyolca
7,770 parallel translation
Хорошо, до свидания, милый.
Adiós.
Что ж, тогда... до свидания.
Bueno... adiós.
До свидания, Клейтон.
Buenas noches, Clayton.
До свидания, мэм.
Buenas noches, señora.
До свидания.
Adiós.
Пока, дедушка. - Да, мне пора. До свидания.
- yo ya me voy hasta luego
До свидания.
- Genial. Adiós.
До свидания, миссис Блайт.
Adiós, Sra. Bligh.
Я сочувствую бедному мистеру Блайту, это понятно, но я хочу сказать "до свидания", а не "прощайте" в надежде, что когда-то мы снова встретимся.
La sensibilidad es para el pobre señor Bligh, entiendo, pero yo voy a decir hasta luego, no adiós, con la esperanza de que nos volvamos a encontrar.
До свидания, дорогой.
Adiós, cariño.
- До свидания, мисс Уилсон.
- Adiós, Sra. Wilson.
- До свидания!
- Adiós.
- До свидания, мисс Уилсон!
- Adiós, Sra. Wilson.
До свидания!
- Adiós.
До свидания, мисс Уилсон!
Adiós, Sra. Wilson.
Прости. Счастливо, Руан, и до свидания!
Perdona.
До свидания, Элис.
Adiós, Alice.
До свидания, мистер Хаверфорд.
Adiós, Sr. Haverford.
- До свидания.
- Adiós.
До свидания.
Cuídate.
До свидания, Грег.
- Adiós, Greg.
До свидания, Марни.
Adiós, Marnie.
- До свидания.
- Bonsoir.
Спасибо, до свидания.
Gracias. Hasta luego.
В любом случае спасибо. До свидания.
Gracias de todos modos.
Уезжаете не сказав "До свидания"
¿ Marchando sin decir adiós
Ты скажешь ей с глупым акцентом : "До свидания!" и навсегда исчезнешь.
Irás a decirle "adiós" con tu estúpido acento... de imbécil.
Маккензи Дикинсон-Джонс. . До свидания... надеемся, временно...
Mackenzie Dickinson-Jones.
До свидания, миссис Макдональд.
Buenas tardes, Sra. McDonald.
Хорошо, до свидания.
Bien, adiós.
Вы уверены, что Лорен не ушла с кем-то той ночью, на вечеринку или что-то типа того? Нет, она бы предупредила меня, сказав "До свидания".
¿ Está seguro de que Lauren no salió con nadie esa noche, a una fiesta o algo así?
Мы будем на связи. До свидания.
Estaremos en contacto.
- До свидания.
Adiós.
До свидания.
Hasta luego.
До Свидания.
Adiós.
Ладно, спасибо. Хорошо, до свидания.
Muy bien, gracias, adiós.
Хорошо, хорошо, до свидания, Гиббс!
Vale, vale, hasta luego, ¡ Gibbs!
Разве что... до свидания.
Excepto... adiós.
Я говорю вам : "До свидания".
Esto es un adiós.
Спасибо. До свидания.
Gracias, adiós.
До свидания.
Gracias. Adiós.
До свидания, Таша.
Adiós, Tasha.
До свидания отстойное слово, так как насчет сказать "пока"?
Bueno, las despedidas son espantosas, así que ¿ por qué no solo decimos "hasta pronto"?
Если у проекта кончились деньги, значит, Бог говорит "до свидания и будьте здоровы".
Si ese proyecto se ha quedado sin dinero, es momento de decir "Buenas noches y que Dios te bendiga".
До свидания!
¡ Adiós!
- До свидания, Силки.
Adiós, Silky.
- До свидания, мистер Томпсон.
Ven cuando quieras.
Так что мы встретимся в пятницу, может, он меня поцелует, а потом буду сдерживать его где-то до 6го свидания. Чтобы он понял, что я - леди.
Entonces, salimos el viernes, quizás me besa, y entonces, ya sabes, guardo la compostura hasta, no sé, la sexta cita ; para que sepa que soy una dama.
До свидания, босс.
Hasta luego, jefe.
Ну, это хорошо, если бы это было так, и вы были бы настолько грубы, чтобы отвечать на звонки в середине свидания, я бы ушел еще до закусок.
Menos mal, porque si lo fueras y fueras tan maleducada de coger llamadas en medio de una cita, me habría ido antes de los aperitivos.
Ага, и не позволяй ей тереть твою волшебную лампу хотя бы до второго свидания, сечешь о чем я, Джинн?
Sí, no dejes que frote tu lámpara al menos hasta la segunda cita, ¿ De acuerdo, genio? ¿ No vienes?