До сих пор не могу поверить Çeviri İspanyolca
259 parallel translation
Я до сих пор не могу поверить, что мы едем.
- No puedo creerlo.
- Спокойно, Кэссиди, до сих пор не могу поверить, это какая-то загадка, я не могу...
- Espere, Sr. Cassidy. No puedo creer... Debe de haber algún misterio.
Я до сих пор не могу поверить!
Aún no puedo creerlo.
До сих пор не могу поверить, падре. Почему вы порекомендовали меня на должность начальника госпиталя?
No puedo creerlo, padre. ¿ Por qué me recomendó a mí para dirigir el hospital?
Я до сих пор не могу поверить, что Сандро...
No digas eso, todavía no puedo creer que Sandro...
До сих пор не могу поверить.
No lo puedo creer.
Я до сих пор не могу поверить в это.
Yo sigo sin creerlo.
До сих пор не могу поверить, как этот парень быстро сработал!
No puedo creer lo rápido que fue el tipo.
Я до сих пор не могу поверить.
Aún no puedo creerlo.
В глубине своего сердца я до сих пор не могу поверить, что она содрала мои плакаты, но иногда она бывает совершенно дикой и неуправляемой.
No puedo creer que haya arrancado mi pancarta. Pero a veces se arrecha tanto.
До сих пор не могу поверить.
Todavía no puedo creerlo.
До сих пор не могу поверить, что она ненавидит Поттери Барн.
Siento que no es posible que odie Pottery Barn.
До сих пор не могу поверить.
Aún no puedo creerlo.
Знаешь, до сих пор не могу поверить, что я здесь
Sabes, no puedo creer que esté aquí.
Я до сих пор не могу поверить, что Кларка ослепили ночные огни пятничной игры.
Todavía no puedo creer que Clark quedara cegado por la luz de los viernes por la noche.
- Я до сих пор не могу поверить, что капитан пошёл на загрузку памяти.
Todavía no puedo creer que el Capitán siga adelante con la transferencia de memoria.
До сих пор не могу поверить, что такая девушка, как ты, могла влюбиться в такого, как я. А ты верь.
No puedo creer que una chica como tú ame a un tipo como yo
До сих пор не могу поверить.
Aún me cuesta creerlo.
Это просто, я до сих пор не могу поверить, что мой папа видел, как мы занимались сексом.
Ay, Dios. Es que no es posible que papá nos viera haciéndolo.
До сих пор не могу поверить, что он хочет со мной встречаться.
todavía no comprendo por qué querría salir conmigo.
До сих пор не могу поверить, во что была одета.
Es increíble la ropa que usé.
До сих пор не могу поверить в это дерьмо.
Todavía no puedo creer todo eso.
Я до сих пор не могу поверить : - Вот, держи...
Ahi tienes, esto es un extra.
До сих пор не могу поверить, что ты пригласила Гэвина.
Todavía no puedo creer que invitases a Gavin
Знаешь, он всегда гонялся за девчонками, но я до сих пор не могу поверить, что он напал на кого-то.
Siempre estaba persiquiendo chicas, pero es difícil creer que atacara a alguien.
До сих пор не могу поверить, что это был Билли.
Es difícil creer lo de Billy.
Я до сих пор не могу поверить... Президент Соединённых Штатов...
Todavía no puedo creerlo... el presidente de los Estados Unidos.
Но я до сих пор не могу поверить, что он гомункул...
Todavía no creo que sea un homúnculo.
До сих пор не могу поверить, что мы нашли столик.
No puedo creer que tengamos una mesa.
Я до сих пор не могу поверить.
Aún no lo creo.
До сих пор не могу поверить, что он выиграл награду "НОП-И".
Aún no puedo creer que él se ganó el premio de Nac-Es-Pr.
Я до сих пор не могу поверить, что ты бросила меня из-за этого парня.
No entiendo cómo es que me dejaste por ese tipo.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Aún no lo creo.
Я до сих пор не могу в это поверить.
No he tenido mucha y creo que no puedo fiarme.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Pues, aún no puedo creerlo.
Я просто до сих пор не могу в это поверить.
Yo todavía no lo puedo creer.
Я до сих пор не могу поверить, что она мертва.
Hasta que la vi allí tirada. ¿ Tu hermana?
До сих пор не могу в это поверить. Я сам лично осуществляю вашу заветную мечту.
Tengo que darles la oportunidad de sus sueños.
Не могу поверить, что её кто-нибудь не убил до сих пор.
Es increíble que aún no la hayan matado.
До сих пор поверить не могу. Бывалые полицейские танцуют на улице и это показывают во всех в 11-часовых новостях.
Policías bailando en la calle... y en el noticiario de las 11.
Поверить не могу, что она до сих пор там.
¿ Cómo pudiste dejarlo ahí?
Не могу поверить, что ты до сих пор, веришь этим сказкам.
No puedo imaginarte aún creyendo en esos cuentos de hadas.
Я до сих пор не могу в это поверить.
¡ No me lo puedo creer! Ni yo.
Поверить не могу, что он до сих пор не женат.
No puedo creer que sea soltero.
Папа, я до сих пор не могу в это поверить!
¡ No puedo creerlo! ¡ Ha sido increíble! ¡ Se me han puesto los ojos vidriosos!
Я до сих пор не могу в это поверить.
No puedo creerlo.
Не могу поверить, что он до сих пор мне не доверяет.
No puedo creer que todavía no confía en mí.
Не могу поверить, что они до сих пор выступают.
No puedo creer que todavía actúen.
Я не могу поверить, что Райана до сих пор нет.
No puedo creer que Ryan no haya vuelto.
Я не могу поверить что ты до сих пор играешь в эту дурацкую игру.
No puedo creer que sigáis con este juego.
Я до сих пор не могу в это поверить.
Todavía no puedo creerlo.