English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Добыча

Добыча Çeviri İspanyolca

548 parallel translation
До сего дня я предпочитал охотиться с ним, но увы, даже лук чересчур смертоносен. Мне было нужно не новое оружие, а новая добыча.
Incluso a día de hoy prefiero cazar con él, pero a pesar de que era mortífero, lo que necesitaba no era una nueva arma... sino un nuevo animal.
Новая добыча?
- ¿ Un nuevo animal?
Знаете, я видел много таких, как вы. - Но лёгкая добыча не вечна.
He visto a cientos como Ud., desdeJacksonville hasta Sacramento... y creen que el dinero fácil durará para siempre.
Вот бы была хорошая добыча.
Ojalá traiga buenas piezas.
- Это моя добыча.
Es mi prisionero. - Era.
Наша добыча.
Nuestra hucha.
Во-первых, хочу сказать, что против вас с Ритоном я ничего не имею. Мне просто нужна ваша добыча. В течение часа, не позже.
No tengo nada en contra de Ritón o de ti, sólo quiero la plata y muy pronto.
Добыча?
¿ Botín?
Это не последняя его добыча, за ней последует следующая.
Cuando no haya más, será nuestra ocasión.
За вычетом одной-двух тысяч... добыча должна составить два миллиона.
Bien, mil más o mil menos, calculo que el botín del golpe será de unos dos millones.
Мы вошли в раж. Когда добыча прет, трудно остановиться.
Es difícil dejarlo cuando llevamos todo el día cazando.
Добыча если и была, то мелкой и не оправдывала риска.
Mis robos eran mediocres y no valían el riesgo.
Для тебя это слишком лёгкая добыча?
¿ No es un poco convencional como aproximación?
Доминик, почему добыча у Фаррюссака?
Dominique, ¿ qué es eso de dar golpes gratis?
Такая добыча нам и не снилась.
Nunca hemos visto un botín como ese.
Я сожалею, что не ястреб, сэр, и Саладин не моя добыча.
Me gustaría que fuera un halcón, señor, Saladino y mi presa.
и если ты посмотришь в списках Греческой армии, то увидишь, что он - хорошая добыча.
Y si usted mira en las listas de ejército griego, verá que es un buen partido.
Я твоя добыча, ты мой хищный зверь, Бранкалеоне! * ( * Brancaleone - львиная лапа )
Soy tu ovejita, poséeme, León.
Добыча - самое лучшее воспоминание от охоты.
Las piezas cobradas son los mejores recuerdos de una cacería.
Добыча поднимается по бревну к наживке и попадает в ловушку.
La Martin sube el tronco a través de la trampa para obtener la carne Es atrapado
Гнилой Зуб вот твоя добыча.
Gaptooth, hay su botín.
Например, добыча для пополнения казны.
Como un botín que sacase de apuros a las arcas del tesoro.
Не добыча полезных ископаемых принесет свободу Африке, но лишь африканские руки и растущее самосознание приведут в движение диалектику освобождения континента.
El África no se liberará por el desarrollo mecánico de las fuerzas materiales sino que serán manos y cerebros africanos los que pondrán en movimiento, y consumarán con éxito la dialéctica de la liberación del continente.
Я, Норико Крест, не такая добыча, на которую вы привыкли охотиться.
yo, Noriko La Cruz, no soy el vulgar tipo de victima que acostumbras a apresar.
Он почему-то решил, что я - лёгкая добыча.
Y el idiota creyó que yo era una chica fácil de atrapar.
Какая добыча!
¡ Qué botín!
Я не хочу, чтобы добыча императора была повреждена.
- No quiero dañarlo ; es para el Emperador.
Добыча намного ниже рассчетного количества.
La producción se ha mantenido por debajo del objetivo.
К сожалению, добыча не так уж и велика.
Desgraciadamente no están sacando mucho.
Такой богатый, славный парень, как ты, завидная добыча для девиц.
Un niño rico como tú debe de ser un buen partido por aquí.
Мы для него слишком мелкая добыча.
Nunca lanzan bombas sobre nosotros. Somos demasiado aburridos.
Наша добыча не для тебя.
Esta pelea no es contigo.
И в честь такого события перед вами появится, впервые появится моя новая добыча, моя гордость.
Comida, bebida, mujeres y para honrar esta ocasión la primera presentación de mi más reciente conquista.
- Законная добыча.
Sí, es botín de guerra.
Нелёгкая добыча, да?
Te haces la difícil, ¿ no?
Таро — лёгкая добыча. Но его жена, госпожа Каэдэ, — совсем другое дело.
Taro es cosecha fácil, pero su esposa, la Señora Kaede, es otra historia.
Ребята, на этот раз у нас серьезная добыча.
Esta vez hallamos algo grande.
Для меня чужая добыча священна, я её никогда не возьму.
Respeto las artimañas de los otros.
И это называется добыча!
Preocuparse tanto, mientras tenemos esto!
Твой брат подставил владельца де Кортемара. Такая добыча была гораздо вкуснее!
Tu hermano junto al Señor de Cortemare les pareció mejor presa.
Добыча очень крупная.
Hay mucho por coger.
И за это вам мы - такая плохая добыча.
Quizás por eso somos víctimas fáciles.
Слишком легкая добыча.
Son víctimas más obvias.
Вроде : кто твоя последняя добыча?
Como cuál ha sido tu conquista más reciente, cosas así.
- Кто твоя последняя добыча?
- ¿ Tu conquista más reciente?
Добыча урана, что можно выкупить на заграничных рынках.
Uranio que podría comprarse en el extranjero.
- Хорошая добыча в этом году?
- ¿ Buen botín este año?
То есть все это охота, а Тоск добыча?
¿ Todo esto es una caza y Tosk es la presa?
Я знала, как это опасно, но добыча сулила огpомные деньги.
¿ Qué sucede, Sara?
Представь : простой охотничий домик, моя свежая добыча жарится на огне...
Imagina esto.
ДОБЫЧА СЕРЫ
"Mina de Sulfuro"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]