English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Добьешься

Добьешься Çeviri İspanyolca

407 parallel translation
От этих крестьян не добьешься.
No sacarás nada de los granjeros.
Ты ничего не добьешься, если не приложишь усилий
En este sucio oficio uno recibe lo que aporta.
Я говорил тебе, жестокостью ничего не добьешься.
- Ya. Te tengo dicho que la violencia no es buena.
Я знал, что ты этого добьешься.
Sabía que lo conseguirías.
Изменением школьных правил многого не добьешься.
Cambiar las reglas del colegio no servirá mucho.
И не добьешься, пока не выйдешь замуж и не получишь от мужа то, чего ты хочешь.
Y tampoco las tendrás hasta que te cases... y hagas que tu marido te dé lo que quieras. ¿ Y?
Это такое ребячество, и так никогда ничего не добьешься.
Es una tontería que jamás arregla nada.
Ты думаешь, что чего-то добьешься со своим продавцом?
¿ Crees que llegarás lejos con tu vendedor?
От тебя слова не добьешься!
¿ Y tú sin decir nada?
- И чего ты этим добьешься? Быстро все убери!
- Si no bajas, y limpias los posos, te restregaré la nariz.
Ох, ты ничего не добьешься, мой мальчик, ничего.
¡ Oh, no vas a lograr nada, querido muchacho, nada.
Так ты добьешься только сермерки. Тоже результат, с другой стороны.
Si el mismo color aparece 7 veces seguidas.
Мейлер, все чего ты добьешься, так это его смерти, а мне он нужен живым.
Mailer, todo lo que harías sería matarlo. Yo no quiero eso.
- Ты не добьешься ничего от Зена.
- No cortaras mucho hielo con Zen.
Только ты им не рассказывай, что, когда всего добьешься, больше всего волком завыть хочется.
Solo que, nunca le digas que, cuando Io logras, Io más que deseas es aullar como una loba.
Когда я заприметил тебя, я понял что ты много добьешься.
Apenas te vi supe que tenías las cualidades para esto.
Тэсс, ты ничего не добьешься, если будешь просто сидеть и ждать.
Tess, no llegas a nada en la vida esperando a que las cosas te vengan.
- Но, Энди, чего ты добьешься местью?
Pero Andi, ¿ qué resuelve la venganza?
Ты не добьешься этого.
No lo conseguirás.
Ты ничего не добьешься, провоцируя его.
No logrará nada provocándole.
И как ты этого добьешься?
¿ Cómo crees que podrás hacer algo así?
Здесь ни от кого не добьешься прямого ответа!
¡ Nunca recibo una respuesta clara de nadie!
Верь в себя, и всего добьешься.
Confía en ti misma y lograrás cualquier cosa.
- Так ты ничего не добьешься. - Я не добьюсь?
No estás siendo de ayuda.
Ты ничего не добьешься, если даже ранишь меня.
No conseguirás nada incluso si me dañas.
Линия Кушмана занята! Звони, пока не добьешься его и принеси бумаги.
Wendy, sigue llamando a Cushman.
Ты всего добьешься, Шерман.
Lograrás todo, Sherman.
Верь в себя и ты добьешься всего, что ты хочешь.
Ten fe en ti mismo y podrás lograr lo que quieras.
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего, все равно не будет так хорошо, как ожидал.
Trabajas toda la vida por algo y piensas que cuando lo obtengas no será tan bueno como te parecía.
Ты ничего не добьёшься действуя так.
Pero nunca vas a conseguir nada actuando como hasta ahora.
Что касается Сидзу, то её остаётся только жалеть... но такой верности ни от одной жены силой не добьёшься.
Pero hay quien dice que la culpa es suya por consentirlo.
Причитаниями здесь ничего не добьёшься.
No importa lo que digamos.
Ты со своим умом добьёшься всего, чего пожелаешь.
Con tu inteligencia triunfarás, cuando lo quieras.
Но ты никогда не добьешься любви от меня.
Cierto es que si me deseas, tienes derecho a tomarme, pero nunca tendrás mi amor.
Одними мозгами всего не добьёшься.
No basta sólo con la inteligencia.
С силой тут ничего не добьёшься, Чару.
No es cuestión de fuerza, Charu.
Ты этим добьёшься только одного - получишь пинок в одно место.
Todo lo que vas conseguir es una patada en el culo.
Ты никогда ничего не добьёшься! Я всегда говорила!
¡ Nunca llegarás a nada!
- Да от него никогда ничего не добьёшься.
- Calla, es tan borde que vete a saber.
- Насилием ничего не добьёшься.
- ¡ Eugenio! - Con la violencia no se obtiene nada.
Ты допросишь Джудит. И если добьёшься от неё признания в преступлениях, возможно, я пощажу тебя.
Vas a interrogar a Judith, si consigues hacer que confiese sus crímenes te perdonaré.
Чего ты добьёшься изнасилованием?
¿ Qué ganarás violándome?
Думаешь, ты добьёшься возможности летать?
¿ Crees que conseguirás la insignia?
Так ничего не добьёшься, Симон.
Puedes golpearla todo el día y no dirá nada.
- Так ты ничего не добьешься!
Lo sabes.
Нет, конечно. Ты, может, и нет, а я - да. От меня ты этого не добьёшься.
Quizás tú no, pero yo... llegado el momento sólo verás una nube de polvo a mi espalda.
С ней ты ничего не добьёшься Дэйви.
No llegarás lejos con ella Davey.
Ты никогда не добьёшься успеха в этом городе. Ты слишком чувствительный, как я.
No vas a triunfar aquí, eres sensible, como yo.
На, забирай, ты же всё равно своего добьёшься.
Consigue tú una, de todas formas eso es lo que vas a hacer
Ты добычи не добьёшься...
# No vas a conseguir la presa...
Ты сама этого добьешься.
- Sé que lo haré. Tú estás sobre el escenario, no él.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]