Добьёмся Çeviri İspanyolca
358 parallel translation
- И ладно. Добьёмся помилования,..
Después del aplazamiento, volveremos a serlo.
Мы ничего не добьёмся, если вы будете это отрицать.
¿ Qué le voy a hacer si no tiene sentido?
- Так мы ничего не добьёмся.
Esto no nos lleva a ninguna parte.
Мы же добьёмся успеха.
Nosotros lo conseguiremos.
Я имею в виду, носить, пока мы не добьёмся успеха.
Quiero decir que acostumbres a usarla... hasta que tengamos éxito.
Мы запишем этот диск вместе, друг мой, и вместе добьёмся успеха или провалимся.
Este disco lo lanzamos juntos, amigo, y vamos a triunfar o a fracasar juntos.
Если мы добьёмся автономии это положение дел изменится.
Con autonomía eso cambiará.
Так, мамочка и папочка идут договориваться чтобы ты одел пиджак Марбери, и мы умрём, но добьёмся этого.
Bien, mami y papi van a hacer que vistas un blazer de Marbury o morirán en el intento.
Нет, конечно, но стоя здесь, мы ничего не добьёмся.
No, por ahí, desde luego aquí parados no hacemos nada
Такими темпами мы этого не скоро добьёмся.
Al paso que vamos, todavía nos falta mucho.
Но добьёмся мы успеха или потерпим поражение? Остаётся махнуть рукой.
¿ Pero tuvimos éxito en esto o fallamos?
И в следующий раз добьёмся успеха.
Y esta vez tendremos exito.
Мы добьёмся ратификации договора о полном запрете испытаний ядерного оружия.
Tenemos una ratificación de dicho tratado.
Мы добьемся успеха.
Lo lograremos.
Я знаю, мы добьемся успеха!
Sé que tendremos éxito.
Мы добьемся успеха.
Llegaremos muy lejos.
Да, мы добьемся.
Sí, muy lejos.
Путь может оказаться долгим, трудным, но мы всё равно добьемся своего.
Porque vamos por el buen camino, ¿ comprendes, Pina?
Значит, добьемся успеха мы, а не вы.
Nosotros tendremos éxito. - Y ustedes no.
Мы никогда не добьемся того, чего могли добиться еще в самом начале.
Nunca tendremos lo que habríamos podido tener, el camino a recorrer.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
Dios mediante, tendremos éxito en defender... la paz y la libertad frente al miedo... y la buena salud gracias a la pureza... y a la esencia de nuestros fluidos... naturales.
Продолжайте учения, пока не добьемся должной квалификации.
Repetiremos el ejercicio hasta hacerlo bien.
Нет, пока не добьемся каких-либо результатов с тестами. Это капитан Райли.
No sin hacer más pruebas.
Мы никогда не добьемся свободы ненасилием, терпением и любовью.
Digo que ni tú ni yo ganaremos nuestra libertad por medio de la no-violencia, la paciencia y el amor.
- Вряд ли мы так чего-нибудь добьемся.
- Así no solucionaremos nada.
# Добьемся мы освобожденья... #... Своею собственной рукой!
~ No queremos más cadenas... ~... queremos la libertad
Многие погибнут, а мы ничего не добьемся.
Muchos morirán y no conseguiremos nada.
И чего мы добьемся, испортив ее остальным? Он дело говорит.
Vale, ¿ y qué conseguimos jodiendo a todos los demás?
Мы найдем лучших адвокатов в стране. Мы добьемся своего.
Llegaremos hasta las más altas instancias, si hace falta.
Если мы вместе, мы добьемся успеха
Si estamos juntos tendremos éxito.
Если мы добьемся успеxа... альтернативный 1985 год превратится в реальный... и вокруг Дженнифер и Эйни тоже все сразу изменится.
Asumiendo que completamos la misión este 1985 alternativo será cambiado por el 1985 real transformando todo alrededor de Jennifer y Einie.
И мы добьемся, чего хотим.
-... y sin duda responderá acaloradamente.
Я не допускал мысли, что мы добьемся желаемых результатов.
Nunca esperé que fuera a producir los resultados deseados.
Не понимаю чего мы добьемся, если будем здесь слоняться.
No puedo imaginar de que manera nos podrá ser útil dar una vuelta por allí.
Нам нужно научиться сотрудничать в этой миссии, иначе мы ничего не добьемся.
Debemos acabar juntos esta misión. Una moneda.
Ты невиновен, мы добьемся пересмотра процесса.
Eres inocente. Te conseguiré un juicio nuevo, admitirán la prueba de sangre.
В теории звучит не плохо. Но как мы этого добьемся?
Suena bien en teoria, pero ¿ Como se supone que logremos eso?
Мисс Коннели, возможно мы добьемся большего при частной встрече.
Señorita Connally, quizás tengamos más suerte en una reunión privada.
Лучше предпримите что-то, потому что я не уйду, пока мы не добьемся результата.
No me marcharé hasta encontrar una solución.
Если будем сидеть сложа руки, мы ничего не добьемся.
No resolveremos nada sentados aquí.
Нам нужно совершать эти неожиданные визиты, пока мы не добьемся всей правды о госпитале.
Debemos continuar con estas visitas sorpresa hasta que encontremos la verdad del hospital.
Мы могли бы обратиться в окружной суд, но с твоими двумя тюремными заключениями мы вряд ли чего-нибудь добьемся.
Podría pedir la del condado, pero con antecedentes... irás a la cárcel.
Я не думаю, что мы добьемся успеха.
No creo que lo logremos
Все, чего мы этим добьемся, это оповестим их о своих планах.
Eso alertaría a la Sección 31 de que andamos tras ellos.
У нас есть ордера на всё. Без них мы ничего не добьемся.
Si lo tenemos con las manos en la masa, seguimos, si no, nos quedamos quietos.
Я имею в виду, как можно ждать, что мы добьемся такого же успеха в личной жизни, как и в профессиональной если только не создадим дыру во времени или в работе?
¿ Cómo podemos tener el mismo éxito personal y profesional, sino le dedicamos un mínimo esfuerzo?
Мы от него ничего не добьемся.
No le vamos a sacar información.
Если мы не добьемся компенсации, подадим на них в суд.
Sino llegamos a un acuerdo, iremos a juicio.
Мы можем попробовать, и, возможно, мы добьемся успеха и пройдем сквозь их армаду, но мы можем потерять много людей в процессе, возможно, весь корабль.
Podemos tratar y pasar por su armada. Pero podemos perder a gente, e incluso la nave entera. Debe haber una salida, Capitán.
Он, может, и рожден с этим но с моей проницательностью, жизненньIми навьIками и знанием фильмов-боевиков, мьI добьемся совершенства.
Tal vez nació con eso pero con mi perspicacia, la sabiduría de la calle y conocimiento de todas las películas de acción, lo perfeccionaremos.
С таким успехом, лет через 300 мы чего-нибудь да добьемся...
Oh, sí.. Si seguimos así, quizá lleguemos a algo en 320 años.