English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Дождался

Дождался Çeviri İspanyolca

237 parallel translation
Но ты дождался, пока Мелли умрёт чтобы дать понять, что я всегда значила для тебя не больше, чем Уотлинг для Ретта.
Y ahora que Melly se muere, me dejas ver que yo nunca habría sido para ti más que esa tal Sra. Watling es para Rhett.
Он всё ждал звона корабельных колоколов и, боюсь, не дождался...
Iba de regreso a oír las campanas de St. Mary le Bow. Me temo que nunca más las oirá.
8 вечера? Это ужасно. Хорошо, хоть кучер меня дождался.
Afortunadamente, el cochero me ha esperado.
Как же, дождался я от тебя!
¿ Tus consejos? Lo que hay que oír
- Почему же дождался?
No, te equivocas
Что он не дождался Вас?
¿ La dejó plantada?
Жаль, что не дождался тебя.
Es una pena que no te pueda esperar.
Он дождался, пока Мартелли покинул отель.
exasperado, enloquecido, estuvo esperando a que Martelli saliera del hotel.
Дождался?
Ah, me esperaste.
Я дождался, пока они заснут, и пошёл на дело.
Esperé que se durmieran y fui a la carga.
- Сказал, что не дождался.
- Dijo que esperó mucho.
Мама сказала, что она выпивала в баре отеля, ты дождался ее на парковке, заявил, что она много выпила, что ей нельзя за руль и снял ей номер.
Que estaba con una amiga en el hotel, que la seguiste hasta el coche, le dijiste que estaba demasiado ebria y te la llevaste a una habitación.
Я дождался, пока Кристи отправятся спать Затем в полночь оттащил тело в пристройку.
Esperé hasta que los Christie se fueron a la cama, entonces la llevé al lavadero después de medianoche.
Черт, вот идиот, не дождался. Посмотри, что ты наделал!
Mierda, serás imbécil.
Почему... Почему ты не дождался своих друзей?
¿ Por qué no esperaste a tus amigos?
Марибель, если позвонит дон Игнасио, скажите, что я его не дождался и уехал в банк.
Maribel, si llama don Ignacio, le dice que no he podido esperar más y que he salido al banco.
Ну, Андрей, видать и ты дождался.
Bueno, Andréi ya tienes lo que esperabas.
Он дождался, пока Ханако вернётся со свидания.
Esperó hasta que Hanako regresara de una cita.
Все, чего я от него дождался, это лицемерного вице-президента.
Todos sus buenos deseos y me da al mojigato de su Vicepresidente,
Ни слова от вас не дождался.
Es? Y daí?
Дождался.
Un nuevo cuerpo, por fin.
Ты не дождался меня?
¿ Por qué no me ha esperado?
Но от этого идиота Таручи я бы этого не дождался...
No como el imbécil de Tarucci.
Почему же ты не дождался, чтобы мне стукнуло 50?
Podías haber esperado a que cumpliera los 50.
Но прибавки так и не дождался.
No quisieron darme un aumento.
И вот дождался : теперь я безвестный солдат, с парнями, до которых никому нет дела.
Bueno, pues aquí estoy, uno más, con tipos que no le importan a nadie.
Слава Богу он дождался конца чемпионата.
Al menos pudo ver las eliminatorias estatales.
– Скажи Тони, чтобы дождался меня.
- Dile a Tony que me espere.
Дождался, когда остался один. И затем...
He esperado hasta estar seguro de que se habían ido, y luego...
Я дождался, когда вы с мамой ушли, согрел целый таз воды, положил туда большую ложку бальзама и накрылся полотенцем.
Y un día, cuando mamá y tú estábais fuera, cogí un cuenco grande lleno de agua hirviendo, le eché un buen puñado de Vick y me puse la toalla en la cabeza.
Ладно, ты дождался.
Bueno, ya te lo ganaste.
Он отпустил последнего венгра. Он дождался похорон своей семьи, а потом начал мстить всей мафии.
Dejó que el último húngaro se fuera y esperó a que su familia cayera al suelo y se fue tras el resto de la mafia.
Да... наверное, он бы дождался возвращения из Демилитаризированной Зоны.
Podría esperar hasta que él regresara de la zona desmilitarizada.
Если бы сейчас у нас был черный вице-президент, я бы ждать - не дождался, чтобы убить президента.
si tuvieramos un vicepresidente negro, no podria esperar para matar al presidente!
- Инферно не дождался твоего сигнала.
Inferno no espero tu señal.
И дождался по уму. Шутовской колпак ему! Ты на внешность не смотри.
# Si es una sonrisa de bufón o una bailarina danzante, debe ser agradable
У меня на глазах он дождался её и встретился с ней!
¡ He visto cómo la esperaba y se veían!
Потом дождался первого поезда.
Ahí esperé al primer tren.
Нет, ты дождался бы конца игры.
- No, esperas a acabar la partida.
Спасибо. Дождался.
Muy bien. ¿ Que me pudra?
Я дождался, когда вы расстанетесь, но тоже с ней переспал.
Yo esperé a que os separarais.
Нет, он не дождался суда.
No. No esperó el veredicto.
Он сказал, что не дождался суда. Так?
Dijo que no esperó a que se realizara el juicio, ¿ verdad?
Ну вот, ты и дождался - он симпатичен, он кажется хорошим, и он увлечен!
Y con respecto a tí, cuidado. Él está muy bueno, parece agradable...
Я дождался, пока мы с Махараджи останемся наедине,
yo esperé para estar solo con Maharaji
Он даже не дождался ответа.
No ha esperado la respuesta.
- И он дождался?
- ¿ Y lo tiene?
- Ты не дождался ответа.
- Pero no esperaste.
... он всю жизнь мечтал сыграть Шейлока и, наконец, дождался.
Y por fin tuvo su oportunidad.
Ты дождался, пока он скрылся под водой, так?
Esperaste hasta que se estuviera ahogando, y entonces... le tiraste el salvavidas, ¿ pero entonces fue muy tarde?
Когда я не дождался вас в баре Я сел на свой велик'EIite'и поехал прямо к Пэмми!
Mira con quién me encontrado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]