Дождя Çeviri İspanyolca
1,159 parallel translation
С них капало, когда они стояли, мокрые от дождя.
Estaban chorreando... bajo la lluvia.
Даже от дождя.
Es visto y no visto.
Шлёп-шлёп, шлёп-шлёп. Падают капли дождя!
Drip-drop, plip-plop.
Боюсь, всё отменили из-за дождя.
Sí, en vano, me temo.
Когда я был ребенком и был напуган, ко мне приходил Человек дождя и пел мне.
Cuando era niño y tenía miedo venía Rain Man y me cantaba.
Ты сказал : "Смешные зубы. Смешной человек дождя".
Dijiste "dientes graciosos, Rain Man gracioso".
"Человек дождя"?
¿ Rain Man?
Я сказал : "Человек дождя"?
Dije Rain Man.
Ага, смешной человек дождя.
Sí, Rain Man gracioso.
А что, я хотел сказать Рэймонд, а у меня получилось "человек дождя"?
¿ Estaba tratando de decir Raymond y dije Rain Man?
" До свидания, Человек дождя.
Adiós, Rain Man.
До свидания, Человек дождя ".
Adiós, Rain Man.
- Человек Дождя? - Ага.
Rain Man, juguemos a las cartas.
Представители Национальной метеослужбы говорят, что шторм пройдет севернее... и, кроме небольшого дождя, это никак не отразится в Даллас-Фортуорте.
El Servicio Nacional de Meteorología advierte que la tormenta se traslada al noreste... y con la excepción de lluvias, no debe afectar el área de Dallas-Fort Worth.
Джизо-сама, пожалуйста разреши нам ненадолго укрыться здесь от дождя.
Déjanos compartir tu techo un rato.
Я надеюсь сегодня зафиксировать молнию... xотя по радио сказали, что дождя не будет.
Espero ver algunos rayos aunque el servicio meteorológico diga que ni va a llover.
Насчет черного дождя... Теперь мы все знаем, что он был ядовитым.
A propósito de la lluvia negra ahora todos saben que era nociva.
- Можем мы вылететь из под дождя?
- ¿ Podríamos salir de la lluvia?
Я думал, дождя не будет еще месяц! Подай мой плащ.
, falta un mes para la temporada de lluvias, trae mi impermeable.
Иногда я грущу во время дождя.
A veces, me da nostalgia.
Каждой капли дождя, каждого восхода солнца.
Cada gota de lluvia, cada puesta de sol.
До первого большого дождя, а потом...
Primero lluvia fuerte y...
"Из-за дождя я уже два дня не выхожу за дверь начал шить навес".
La lluvia me ha forzado a permanecer adentro los últimos dos días... y he empezado a trabajar en un piloto.
Это только дождь. Лист дождя.
Es sólo un chubasco.
Никогда прежде не видела такого дождя.
Nunca había visto llover tan fuerte.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Empezó con mucha lluvia, y más tarde, comprendimos que estaba destruyendo centros poblados, los ríos se desbordaban, las personas no llegaban a sus casas...
Ни тебе деревца, ни кусточка, чтобы укрыться даже от пустячного дождя. Я уж не знаю, куда и голову преклонить
Aquí no hay arbusto ni mata en que resguardarse, no sé dónde meterme
Мы с ним встречались всего однажды и он заверял меня с уверенностью, что в тот день дождя не будет, потому что он шел на вечеринку. Да, я помню.
La única ocasión en que hablamos, me aseguró con una certeza absoluta, que por la tarde no llovería porque iba a asistir a una fiesta al aire libre.
На камнях навечно остались капли дождя.
Sobre algunas de las rocas hay gotas de lluvia eternas.
Так мы защищались от дождя.
De ese modo nos protegíamos de la lluvia.
Запах поля после дождя... - Запах новых обувь...
- Zapatos nuevos...
Может голоса какие-то среди дождя? Я слышала.
¿ Tal vez voces en la lluvia?
Раньше я любил шум дождя.
Yo adoraba escuchar la bulla de la lluvia.
Похоже, Фольке Бенгтссон тоже устал от этого дождя.
Folke Bengtsson también se hartó de esta lluvia.
У нее были ковбойские сапоги... которые она носила во время дождя... я терся об них в шкафу.
tenía botas de cowboy... las vestía cuando llovía... Montándolas en el ropero.
Мы прошли через все виды дождя - моросящий дождь, ливень, с большими каплями дождь сбоку, а иногда даже казалось, что дождь бьет прямо из под земли.
Tuvimos toda toda clase de lluvias. La lluvia delgadita que pellizca y la lluvia gorda y pesada. La lluvia que cae de costado, y a veces la lluvia que sube desde abajo.
Я разогрела камень и полила водой, повторив условия обильного дождя, следующего за сильной засухой.
Pero si ahora añado agua y luego calor... como si fuera una tormenta, seguida de un sol ardiente...
Дождя ждём.
¿ Debería llover?
Небо за десять минут до дождя.
O el cielo diez minutos antes de que se ponga a llover.
Вот так учатся по-настоящему! Война не прекращается из-за дождя! Зарубите на носу!
Oye, Billy, mi chico, regresemos al panteón... porque esos payasos desenterrando esas calaveras-
У него еще была идея о шляпе без полей для дождя но она так и не материализовалась.
También se le ocurrió un sombrero para la lluvia sin ala pero eso nunca se hizo realidad.
[Skipped item nr. 278] у него что, есть неврологические отклонения, как у "Человека дождя", или в "Пробуждении"?
Disculpe SB, pero tengo problemas con este personaje. ¿ Se supone que tiene algún defecto neurológico...
Вместе с ним уходит грусть. И улицы такие умытые после дождя...
Las formas de arco iris despejan las calles de ejércitos silenciosos.
Наверное, дороги размыло после дождя-то.
La carretera es muy mala con lluvia.
Мы много потеряли из-за дождя, но всё равно мы постараемся использовать этот шанс.
Se ha perdido mucho con la lluvia pero todavía tenemos una posibilidad. Tendríais que cubrirlo de césped.
- Ну немного дождя не повредит.
Un poco de lluvia nunca le hizo daño a nadie.
- Ты, еще не расхотел ехать из-за дождя?
- Sí.
- Мне от дождя всегда худо становится.
Esto es malo.
... Без дождя нет учений!
Sip. Sip.
Пока нет дождя и тогда, " O, смотри, я промок.
¿ Qué está sucediendo?
Я влез на чердак через окно, чтобы укрыться от дождя.
He visto aquí un sillón y salté por la claraboya.