Дойдешь Çeviri İspanyolca
443 parallel translation
Ты идешь вниз по этой узкой тропе... пока не дойдешь до того маленького леска.
- Mira. Vas por allí, por el camino estrecho... hasta que llegues a la pequeña jungla.
Пойду туда. - Не дойдешь.
Lo intentaré allí.
Сам дойдешь?
¿ Sale solo como un hombre?
* Солнце моей жизни, скажи мне куда... * Ты дойдешь...
Sol de mi vida, dime por dónde... vas a venir...
Но ты не дойдешь!
¡ Nunca lo lograrás!
Дойдешь.
Claro que sí.
Ты дойдешь.
Tú puedes.
Пойдешь в город, дойдешь до аптеки, спросишь, где живет сапожник.
lrás al casco viejo de la ciudad y busca la farmacia.
Ты дойдешь до него с раненым коленом.
Podría con una rodilla rota.
Твой таунтаун замерзнет быстрее, чем ты дойдешь до первой вехи.
Su tauntaun se congelará antes del primer marcador.
Ползи по столу пока не дойдешь до подоконника.
Sentaos en la mesa hasta llegar a la ventana.
Дойдешь до дома сам
Ven con nosotros a casa.
Даже если ты дойдешь до центра, обратно ты все равно не выберешься.
Incluso si llegas al centro, no podrás salir de nuevo.
Дойдешь до середины и я заберу тебя.
Yo te ayudaré desde allí.
Пока не дойдешь до конца.
A menos que uno vaya hasta el final.
Когда дойдешь до этого места, как думаешь, сможешь преодолеть пять ступеней за один раз?
Cuando llegues aquí, ¿ crees que podrás saltar estos 5 escalones?
Так ты далеко не дойдешь.
Mírate... Así no puedes ir a ninguna parte.
Перед тем, как ты уйдешь, сосчитай до 10, а я скажу тебе :
Así que antes de dejarme Cuenta hasta diez Mientras yo digo
Ну, когда дойдёшь до сотни, разбуди меня.
Cuando llegue a cien, despiérteme.
- Дойдёшь до укрытия?
- ¿ Puedes llegar hasta dentro, Jim?
... а если ты поедешь спать и не найдёшь эту запись до открытия офиса?
¿ Si vuelves a la cama? No encuentres la grabación... hasta mañana, cuando abra la oficina...
Ты даже до лифта не дойдёшь.
- No llegarás ni al ascensor.
Лейден, я бы хотел поговорить с тобой до того, как ты уйдёшь.
Leyden, me gustaría hablar con usted antes de irse.
Все до цента или ты не выйдешь отсюда.
Hasta el último centavo o de aquí no sales.
Если ты пойдёшь до самой Амбалы со своим Божьим человеком, я тебе хорошо заплачу.
Si viajas hasta Umballa con tu santón, te pagaré bien.
Ты ненавидишь эту женщину и однажды дойдёшь до того, что убьёшь её.
Odias a esa mujer, y algún día la odiarás lo bastante para matarla.
- Или пойдешь до конца?
- ¿ O seguirá usted hasta el final? - Hasta el final.
Если ты что-то найдешь, ты поймаешь убийцу, и никому не будет дела до нарушенных правил.
Si hay pruebas, cogeremos al asesino y poco importarán las normas.
Амелия, будь так добра, распечатай это до того, как пойдёшь на ланч.
Amelia, ¿ Querrías pasarme esto a máquina antes de irte a comer?
Браун, думаешь, найдешь дорогу до той тропы, что мы прорубили?
Brown, ¿ Recuerdas el camino que abrimos?
Если ты не найдёшь её до рассвета, будешь убит.
Tan pronto como haya luz, debe realizarse una búsqueda minuciosa. Si fallas serás eliminado.
Двадцать третий. Ты уверена, что отсюда дойдёшь сама?
73. ¿ Estás segura que te las apañas desde aquí?
Что, пойдёшь пешком до Тяньцзиня?
¿ Vas a andar todo el camino de vuelta a Tianjin?
Сам скажи, если найдешь ее до понедельника.
Díselo tú mismo, si es que puedes encontrarla antes del lunes.
Ну, они сказали попытаться донести до тебя сообщение, что их Па заплатит тебе пять сотен, если ты пойдешь с ними против Уатта Эрпа.
Bueno, decían algo sobre que su Pa te podría pagar 500 pavos y si les ayudas contra Wyatt Earp.
Если пойдешь в полицию, я до тебя доберусь.
Si te diriges a la policía, volveré a por ti.
По Джордан Роуд дойдёшь прямо до лагеря.
Y sigues toda esa carretera hasta el final y llegarás hasta el campo de trabajo.
И до тех пор, пока ты не пойдешь против меня, так оно и будет.
Y mientras vosotros no conspiréis contra mí,... se mantendrá así.
Если ты пройдешь до конца, обретешь свободу.
Si sobrevives al juego, serás libre.
И ты никогда не снизойдёшь до разговора и ними.
¡ Y tampoco te rebajarías a hablar con ninguno de ellos!
Скоро дойдёшь до запруды, а там перейдёшь мост Меконг.
Pronto, pasas un dique,... y entonces llegas al Puente del Mekong.
Если ты выйдешь за меня, мы сможем добраться до сокровищ Графа и заберём власть над деревней.
Si vienes conmigo, tendras el tesoro del noble y el poder en el pueblo.
- — € дешь до скончани € века!
- ¡ Te van a encerrar todo el día!
- дойдёшь до парковки, сядешь в машину, включишь зажигание, и никогда больше не посмеешь заговорить со мной до конца дней своих!
... ve al estacionamiento, súbete a tu auto, gira la llave ¡ y nunca, nunca más me vuelvas a hablar mientras vivas!
Вот так... Когда выдыхаешь, и дойдёшь до этой точки, сжимаешь здесь.
Así, y cuando respires, cuando llegues a ese punto, empuja dentro aquí.
Мы подбросим тебя до Оклахомы, потом ты пойдешь своим путем, хорошо?
Te llevamos a Oklahoma City, y luego te largas.
Сам дойдёшь?
¿ Estarás bien?
Ты? Ты выйдешь из игры ещё до того, как нам принесут чек.
Tú estarás fuera antes de que cobremos el cheque.
Потому что "Нащупав месиво вместо лица ты плюнешь на все и пойдешь до конца"!
Porque cuando extiendes la mano y la pones sobre un montón de pegote... que antes era la cara de tu mejor amigo,! entonces sí sabrás lo que hacer!
Когда дойдёшь до этого момента, считай про себя раз-два-три.
Cuando llegues a este sitio, cuentas suavecito : 1,2,3...
Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид.
Si te vas, serás castigado el resto de tu vida. Mi David.