Дольше Çeviri İspanyolca
3,721 parallel translation
В другие дни намного дольше.
Otros días... mucho más.
Ребята, просто задержите их на минуту дольше.
Chicos, manténganlos ocupados solo un minuto más.
Хорошо, что чем дольше готовишь соус чили, тем вкуснее он становится.
Las buenas noticias, el chili está más bueno más tiempo se cocine.
И чем дольше мы тут стоим и телимся, тем меньше у них становится шансов выбраться оттуда живыми.
Y cuanto más permanezcamos aquí sin hacer nada, menos posibilidades tienen de salir de ahí con vida.
Самая сильная боль продлится пару секунд, не дольше.
El dolor de verdad solo dura un par de segundos.
Я боюсь, что вам придётся оставаться в безопасности дольше, чем предполагалось.
Me temo que tendrá que seguir escoltándole mucho más tiempo del que esperábamos.
Задержите их как можно дольше, так или иначе, правосудие восторжествует.
Frenadlos todo lo que podáis, y de una forma u otra, se hará justicia.
Ну, я бы хотел, чтобы он прожил дольше, тогда я мог бы узнать его получше.
Bueno, desearía que hubiera vivido más para conocerlo mejor.
Удерживай звонок как можно дольше.
Mantenla al teléfono todo el tiempo que puedas.
В таком случае, мы пробудем здесь немного дольше.
En ese caso, creo que estaremos aquí más tiempo.
Прости за то, что из-за меня ты просидел в тюрьме немного дольше.
Lamento que te hice pasar más tiempo en la cárcel.
Она дольше объясняла, чем пила.
La llevó más tiempo para describir lo que a beber.
Чем дольше идёт расследование, тем сильнее все хотят сунуть свой нос.
Cuánto más dura esto, más quieren meter las narices todos.
Может, чем дольше оно в Присцилле, тем... у нее больше ограничений?
Tal vez cuanto más tiempo está en Priscilla, está... no sé... más limitado.
Это будет не дольше, чем нужно, сэр.
Me tomaré el tiempo que haga falta, señor.
Я надеюсь, что эта больная корова проживет немного дольше.
Solo espero que la vaca enferma viva lo suficiente
Чем дольше мы позволяем им отвлекать нас от единственной цели - выживания, тем меньше у нас шанс добиться этого.
Cuanto más nos permitamos distraernos de nuestro único objetivo, sobrevivir, ¡ más cerca estaremos de no lograrlo!
Она не хочет держать у себя Ви-газ дольше, чем нужно.
Ella no quiere aferrarse al VX por más tiempo del que tiene.
Чем дольше у нас продукт, тем больше риск.
Mientras más tiempo tengamos el producto, mayor será el riesgo.
- просто чуть дольше.
- solo que durante más tiempo.
О, стучите дольше я вытаскиваю стейк из своих зубов.
- ¿ No llamas? Estoy sacándome trocitos de bistec de los dientes.
Всегда получается дольше, чем думаешь.
Siempre toma más tiempo de lo que uno piensa.
Слушай, я не могу удержаться покопаться в детективной базе намного дольше.
Mira, no puedo frenar la búsqueda de este detective en la base de datos durante mucho más tiempo.
Я вел самолет в Австралию и обратно что гораздо дольше этого
Sí, yo he volado viajes seguidos a Australia que fueron mas largos que eso.
100 баксов, что я смогу не уснуть дольше вас обоих.
100 dicen que puedo mantenerme despierto por más tiempo que ustedes dos.
Нет, банкир не мог, не дольше этого.
No, el banquero no pudo más.
Единственная ошибка, остаться дольше, чем мы должны. Черт!
El único error sería quedarme más de lo que deberíamos.
Может, дольше.
Quizá más.
Бёрт, ты здесь дольше всех.
Burt, que ha estado aquí el más largo.
Говорят, чем дольше кто-то считается пропавшим, тем меньше шансов, что он вернётся.
Dicen que cuanto más tiempo echas de menos a alguien, menos posibilidades hay de que vuelvan.
То есть вы настаиваете, что они работают дольше
Así que ¿ estás apostando a que durarán más
пойти в ту сторону. Вообще-то так будет идти дольше и не так весело, но ладно, к чёрту!
Es la ruta más larga e infeliz, pero qué diablos, es tu vida.
Но мы живём дольше смельчаков.
Pero sobrevivimos a los valientes.
Я думала, что он проживет дольше, чем ты.
Pensé que viviría más que tú.
Смертельная часть... затянулась дольше, чем я ожидала, но затем я написала предсмертную записку, и ушла.
La parte de la muerte... sí que tardó más de lo que yo esperaba... pero después escribí la nota de suicidio... y me fui.
Если бы мы могли полежать здесь не много дольше
Si pudiéramos seguir aquí un poco más.
Кстати, я знаю её немного дольше, чем ты.
De hecho, la he conocido desde hace un poco más que tú.
Я знаю Фрэнка дольше, чем миру известно о том, что такое нейтрон.
Conocí a Frank Winter antes de que el mundo supiera que era un neutrón.
А поклонником еще дольше.
Y he sido fan desde mucho más tiempo.
Задержитесь хоть на секунду дольше и оба у меня отправитесь за решетку. Оу...
Una garrapata más, os llevo a los dos derechos a la cárcel.
И чем дольше их контакт, тем выше степень риска.
Y cuánto más se exponen, mayor es el riesgo.
Она знала его куда дольше, чем мы думали.
Ella lo conoce desde mucho antes de lo que pensábamos.
Я думаю, это несправедливо и небезопасно оставлять вас здесь дольше.
No creo que sea justo o seguro involucrarlos en esta vida.
Она и жители Филадельфии терпеливо ждали правосудия и они не должны ждать еще дольше.
Ella y el pueblo de Filadelfia... han estado esperando justicia pacientemente... y no deberían tener que esperar más.
Что? Я услышала, что папа не дышал дольше пяти минут.
He estado escuchando, y papá deja de respirar a veces hasta cinco minutos.
Я не останусь на дольше, чем вы от меня требуете.
No me quedaré más tiempo del que me hagas quedarme.
Могу сказать одно — я бы продержался гораздо дольше, чем этот высушенный старикан.
Te diré una cosa. Yo duraría mucho más que este viejo disecado.
Не дольше.
No va a estar más tiempo.
Почему бы тебе не провозиться еще дольше, Левон?
¿ Por qué no te tomas un poco más de tiempo para esto, Lavon? ...
Главное сохранить это состояние как можно дольше
* Oh, oh, oh, siempre y cuando este momento no se termine *
Я общалась с ним гораздо дольше, чем все остальные. Поверь.
Confía en mí.