Дохуя Çeviri İspanyolca
75 parallel translation
Наблюй дохуя!
Tíralo todo!
Ты теперь дохуя богатый человек.
Ahora eres rico. ¿ Estás contento?
Ладно, Детектив ебанный, ну, че, походу ты дохуя умный...
De acuerdo, superdetective, si sabes tanto...
Гольф это надменная, элитарная игра, и она занимает слишком дохуя места в этой стране, слишком дохуя места в этой стране.
El golf es un juego arrogante, elitista y ocupa mucho lugar en el país. Mucho jodido lugar en este país.
- Я не знаю, но это дохуя.
¡ No lo sé, pero es un maldito montón!
Да, тут дохуя токсических отходов.
Cuánto desperdicio tóxico.
Нам придется вбухать дохуя денег в эту рекламу.
Con este anuncio tendremos que contrarrestar las mermas.
Конечно, панков стало больше, чем четыре года назад... но среди них было дохуя позеров.
Seguro, ahora había más punks de los que había cuatro años atrás... pero entre ellos había muchos impostores.
Здесь дохуя позеров.
Hay muchos impostores.
- Дохуя.
- De mucho.
На Земле дохуя людей.
Hay demasiada gente, joder.
Я дохуя бабла заколачиваю, братан.
Estoy haciendo mucho dinero, hermano.
Дохуя других дел которыми надо заниматься. У моей карьеры появляются радужные перспективы... А я стою, блядь, на коленях и обсуждаю с калекой какие-то мелочи.
Debería prestarle atención a otras 50 cosas mejores posibilidades para mi carrera y aquí estoy, en cuatro patas discutiendo pedacitos de información con una renga.
А то чёт слишком уж дохуя на старте с учётом места, отделки и прочей ебатни!
Porque esto es es acción muy pesada para una operación tan avanzada en lo que respecta a decoración, ubicación y todo lo demás.
Я конечно, понимаю, у всех сейчас дохуя эмоций... но слышьте.
Entiendo que todo el mundo esté un poco exaltado. Pero presten atención.
Не дохуя ли вопросов?
¿ Por qué me preguntas todas esas malditas cosas?
Плюс, это всё стоит дохуя и больше.
Y ensima todo esto cuesta una fortuna!
Я дохуя прошу что ли? !
¿ Es demasiado pedir?
- Две рожи и дохуя столовых приборов.
- Dos tipos y unos malditos cubiertos.
Будем веселиться, Но, что ещё важнее - мы поднимем дохуя денег!
Vamos a divertirnos mucho, pero más importante vamos a ganar mucho dinero, ¿ de acuerdo?
Я пришел, я видел, Я пил, блядь дохуя.'
Vine, ví, y soy un maldito borracho.
М-мне нужно дохуя денег поднимать, понятно?
Tengo que ganar mucho dinero, ¿ entiendes?
Так дохуя различий.
Son tantas las diferencias Muchas citas esta noche.
Они слишком маленькие - слишком дохуя маленькие.
¡ Son tan pequeños! ¡ Son demasiado pequeños...!
Слишком бля процветающие для нашего же блага, слишком дохуя процветающие.
¡ Así que nadie quiere mover el barco!
Ты поймешь, что просрал дохуя денег из-за
¡ Te darás cuenta del dinero que perdiste...
Здесь дохуя!
¡ Demasiado!
Здесь слишком дохуя!
¡ Todo es demasiado!
Ты хотя бы представляешь, каково это, пытаться двигаться дальше, понимая, что не все, даже кого ты знаешь, но каждый, кто тебе небезразличен, считает, что ты идиотка из-за того что они дохуя знают.
¿ Tienes alguna idea lo que es tratar de seguir adelante, sabiendo que ni siquiera lo conoces... pero que todo el mundo piense que es un maldito?
У тебя дохуя времени!
Tomate todo el puto tiempo que quieras.
У вас в офисе дохуя книг.
Tío, tienes mogollón de libros en este despacho.
Когда у меня будет дохуя денег, я уйду на пенсию, и пойду по его стопам, только в Канзасе, и чтоб не надо было ничего делать.
Cuando haga mi dinero de "vete al carajo" me voy a retirar y seguir sus pasos excepto que en Kansas. Y con un equipo que haga el trabajo duro.
Молись лучше, чтобы с тобой не получилось как с прошлым дохуя выёбистым.
Bueno, pues será mejor que rece para que no le mate como al último hijo de puta que me traicionó.
Вчера ты покупал мне напитки, Флиртовал и спрашивал про мою бабушку, а сегодня ты дохуя занят?
Ayer me estabas invitando a copas, hablando mierdas de coqueteo sobre mi abuela ¿ Y ahora estás muy ocupado?
А? Думаешь дохуя крутой?
¿ Creen que son rudos?
А ты дохуя разбираешься в моих вкусах?
¿ Qué cojones sabes tú cuál es mi tipo?
Ладно, мне тоже надо дохуя наверстать
Sí, bien, tengo que coger para ponerme al día también.
Как по мне это дохуя одиноко звучит, дружище.
Suena demasiado solitario para mí, de veras, amigo.
За последние деньки я узнала, что я дохуя с чем могу справиться.
Resulta que hay un montón de mierda con la que puedo vivir estos días.
Ни одну из жертв не звали Бобби, но дохуя ли нам с этого.
Ninguna de las víctimas se llamaba Bobby, pero eso no nos vale una puta mierda.
И еще дохуя останется.
Y todavía hay mucho más aquí. Sácalo todo.
Это дохуя нечестно!
Eso no es justo puta!
Я посвятила жизнь этой дохуя божественной религии!
¡ He dedicado mi vida a esa maldita religión!
О, я думаю они станут дохуя крепче.
Creo que va a hacer las cosas mucho más cachondas.
Дохуя.
Una maldita cosa.
Мне от этого дохуя неудобно.
Me estás haciendo sentir incómoda.
Пиздец какая медленная и дохуя злобная.
¡ Demasiado lenta y demasiado diabólica!
Дохуя пиздишь, Мик.
Patrañas, Mick.
Дохуя.
Solo dices patrañas.
Так дохуя различий.
La mayor diferencia, una de las más grandes
Жрет дохуя. На бензине разоримся.
Es muy caro.