Дочерей Çeviri İspanyolca
795 parallel translation
Девушки из ассоциации дочерей мультимиллионеров против алкоголизма за официальным завтраком.
La asociación de hijas de millonarios para combatir el alcoholismo ofrece un almuerzo para la joven.
И когда один из нас несколько раз подряд выбирал дочерей они всегда говорили :
siempre que alguno de nosotros solicitaba sus favores... nos decían :
Выращиваешь дочерей, а они такое вытворяют.
KFWB. Crías hijas. Las educas.
- Вы видели дочерей бакалейщика?
- ¿ Ha visto a las chicas del tendero?
Сынок, мужчины часто убивают мужчин ради дочерей Евы.
Hijo, los hombres han matado a menudo a otros hombres que seguían a sus hijas.
Матери не теряют дочерей, разве вы не знаете? Они приобретают сыновей.
Las madres no pierden hijas, sino que ganan hijos.
А я пять дочерей.
Y yo quiero cinco hijas.
- Вот именно. Вот подождите, пока Вы не женитесь и не заимете полдюжины дочерей... и посмотрим, что вы скажете, когда некоторые будут привозить их домой в 8 : 00 утра.
Espera a estar casado y tener media docena de hijas... verás qué bien te sienta cuando algún bobo las traiga a casa a las ocho de la mañana.
Я слышал что одна из ваших дочерей выходит замуж. Так ли это?
He oído que una de sus hijas va a casarse ¿ Es verdad?
- Одна из моих дочерей?
- ¿ Una de mis hijas?
Если только, одна из твоих дочерей -
A menos que una de sus hijas...
Если только, одна из твоих дочерей согласиться выплатить твой долг и займет твое место.
A menos que una de sus hijas acepte pagar su deuda y venga en su lugar.
"Я и моя жена решили пригласить... " одну из Ваших дочерей надолго погостить.
Mi esposa y yo invitamos a una de tus hijas a pasar una temporada con nosotros.
"Пожалуйста, сообщите мне как можно быстрее,.. " которую из дочерей Вам угодно послать... " и я обеспечу ее путешествие в Драгонвик.
Hazme saber cuanto antes cuál de tus hijas has elegido y yo me ocuparé de su viaje a Dragonwyck.
Половина всех светских дам в Чикаго напускают на меня своих дочерей?
Las mejores familias de Chicago exhiben sus hijas para mí.
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Fría, cruel y amargamente celosa... de los encantos y belleza de Cenicienta, estaba resuelta a contemplar únicamente los intereses... de sus dos extrañas hijas.
Разве для этого мы растим дочерей?
¿ Para esto se cría a una hija?
Дэвид, все, что я делала в жизни - было для тебя и дочерей.
Yo nunca he hecho nada que no fuese por ti o por tus hijas.
Я получила телеграмму от одной из моих дочерей.
He recibido un telegrama de una de mis hijas.
Тогда я взяла двух дочерей и ушла из этого большого, красивого мавзолея.
Así que cogí a mis dos hijas y dejé este grande y hermoso mausoleo.
Работа, на которой надо возить дочерей боссов на вечеринки в Могамбо?
¿ Llevar a la hija del jefe al Mocambo es parte del trabajo?
"Бета" и Ты будете иметь дочерей, и это целесообразно продолжать.
Beta y tú tendréis hijas adecuadas para continuar.
Это девушка, которая спасает героев от когтей более чем страстных дочерей богатых отцов?
¿ Es la que los salva de las garras de las apasionadas hijas de los ricos?
Он ожидал приезда своих дочерей из школы на Континенте, но они прибыли на день раньше, в его отсутствие, поэтому в имении не было никого, кроме пожилого смотрителя, который закончил свою работу и ушёл до наступления темноты.
"Él esperaba que sus dos hijas jóvenes volvieran de Europa, donde estudiaban" pero éstas llegaron un día antes de lo esperado "y él no estaba presente" de modo que la única persona que las recibió fue una vieja mucama " que terminó su trabajo y se fue antes del anochecer.
- Я никогда не отдам своих дочерей в монастырь
- Nunca metere a mis hijas en un convento.
Дамы Сакре-Кёр скрывались за тысячей вуалей от реальности и от своих дочерей.
La damas del Sacre-Coeur interponían mil velos entre la realidad y sus hijas.
Избавимся от всех чёрных матерей, сыновей и дочерей!
¡ Abajo los hijos y las hijas de los negros!
Господин, здесь есть много дочерей, в том числе мою собственную.
Señor, hay muchas hijas ahí, incluyendo la mía.
Ох, я должен навсегда запомнить ее... как одну из Дочерей Богов.
¡ Oh, siempre me acuerdaré de ella... como una de las hijas de los dioses.
Да, как одну из Дочерей Богов!
Sí, como una de las hijas de los dioses!
За определённую сумму многие аристократические семейства... отправляли туда своих дочерей в ожидании замужества.
Muchos burgueses y aristócratas pagan por internar a sus hijas en conventos hasta que se casen.
Ты можешь встретить моих дочерей.
Quizá vea a mis hijas, van también.
Я спросил : Как зовут его дочерей.
Preguntaba el nombre de sus hijas.
- Я буду держать моих дочерей подальше от тебя, чертов говнюк
Mantendré a mis hijas lejos de tí.
Дочерей!
Hijas.
У меня пять прелестных дочерей.
Tiene una hija muy agradable. Tengo cinco hijas agradables.
Он оставил после себя жену и трех дочерей.
Dejó una esposa y tres hijas.
Или дочерей американской революции? Ты их имела в виду?
¿ Las hijas de la Revolución Americana, quieres decir esas?
Похищение моих невинных дочерей и развращение их!
Secuestran a mis hijas inocentes y las corrompen!
К этому времени, уже было около 16 часов дня... Войска полковника Дорффа сдерживали штыками матерей и дочерей этих людей.
Ya era pleno día... y las tropas contenían a las madres e hijas de esa gente con bayonetas.
Отдав в жены друг другу своих дочерей, мы скрепим наши судьбы навсегда
Amigos, casándonos con nuestras respectivas hijas uniremos para siempre nuestros destinos
Окружённые заботой и любовью наших сыновей и дочерей!
- No necesitamos suerte con muchos, muchos, Papagenos y Papagenas seremos muy afortunados.
Я наблюдал за работой двух его дочерей, которые обладали знаниями и даром ясновидения.
Miraba a sus hijas, científicas y videntes, mientras trabajaban, cuando de repente, un silencio me dejo completamente aislado.
Он делает проститутками наших жён и дочерей.
Está convirtiendo en putas a nuestras mujeres e hijas.
Вы разрубили жену и дочерей на мелкие кусочки.
Usted cortó en pedacitos a su mujer y a sus hijas...
А также для матерей, имеющих дочерей, мистер Нэвилл.
Y para madres con hijas.
За наших дочерей!
Un brindis por nuestras hijas.
Спроси дочерей Пинки.
Pregunta a cualquiera.
У меня пять дочерей.
- Tengo cinco hijas.
О моей дочере.
- Por mi hija.
И дух мой благодарит Господа, спасителя моего за то, что он снизошёл к самой смиренной из дочерей своих.
En cuanto oí tu saludo