Драгоценный Çeviri İspanyolca
336 parallel translation
Это драгоценный сувенир для меня.
Es un precioso recuerdo para mí
И вообще, кому нужен ее драгоценный Джамбо?
Además... ¿ a quién le importa su maravilloso Jumbo?
Забирай свой драгоценный балет для нее.
Llévale tu precioso ballet
Мой Святой Иосиф, мой драгоценный Святой...
Mi San José, mi precioso santo...
И твой драгоценный храм Сюкаку тоже.
Tu querido Shukaku también.
Вы везёте драгоценный груз. В смысле, ценного работника.
Lleva a un trabajador importante.
За всех них в ответе ваш драгоценный Арабский совет.
Que son responsabilidad de su querido Consejo Árabe.
Что же тогда скажет ваш драгоценный Хан, хмм?
¿ Dónde estará tu regalo para el Khan, hmm?
Элиас готов спрыгнуть на ходу из мчащегося поезда или с оружием в руках защищать драгоценный чемодан.
"Ahora Elías está dispuesto a saltar del tren en movimiento... " o a defender el preciado portafolio con su arma. "
Филипп, драгоценный, давай уедем!
Philippe, cariño. Vámonos.
Магнат промышленности, сеньор Венчеслау Пьетро Пьетра говорит, что самый драгоценный камень в его коллекции очень древний амулет под названием муиракитан приносящий удачу его владельцу который был найден в животе сома!
"El gigante de la industria y del comercio, Venceslau Pietro Pietra... declaró que la piedra más preciosa de su colección... un antiquísimo amuleto, llamado Muiraquita... que da suerte a quien lo posee, lo halló en la barriga de un bagre!"
Это драгоценный камень для украшений
- El topacio es una gema preciosa.
Но здесь... Мой драгоценный бриллиант исчез!
Aquí... mi bella joya, ¡ mi diamante!
Мне бы хотелось узнать, что ваш драгоценный диктатор сможет сделать для вас сейчас
Yo me largo. ¿ Vienes, Petra?
На пальце архиепископа драгоценный рубин.
Os he dicho que hay un rubí que vale un montón de dinero.
Этот драгоценный перстень из королевской сокровищницы Его Величество даст стрелку, который первым убьёт хищную птицу.
El rey premia con este precioso anillo al cazador que primero acierte con un pájaro!
Так вот где ты обосновался, мой драгоценный!
De modo que es aquí donde vives, amor mío.
Мы везем драгоценный груз, все должно быть чисто.
Transportaremos un tesoro.
"Она - как редкий драгоценный камень" - ответил Гоффредо Затем он посадил меня на свои колени и поцеловал
es una rara y pequeña joya, contestó Goffredo, entonces me llevo a su regazo y dándome un beso dijo :
принять решительные меры, чтобы защитить драгоценный мёд.
Tomar medidas drásticas para proteger su apreciada miel.
Если вы думаете, что я сумасшедший, потому что я говорю, что встречался с Шекспиром, как думаете, где это раздобыл ваш драгоценный граф?
Nadie es perfecto. Si piensas que estoy loco porque le digo que conocí a Shakespeare, ¿ De dónde crees que tu precioso Conde obtuvo eso?
Изначально он ценился как драгоценный камень, пока не были открыты способы использования в коммерческих и производственных целях.
Apreciado siempre como una piedra preciosa, hasta que se descubrieron sus usos comerciales e industriales.
Натан, мой новый драгоценный друг, познакомил меня с той, кто, казалось, могла избавить меня от вечной похоти.
Nathan, mi nuevo y querido amigo... me introdujo a lo que parecía la respuesta a mi implacable... erotismo abrasador.
О мой драгоценный амулет, во имя жизни будущих поколений, я меняю своё обличие и исчезаю. [Смеётся]
Por la magia del amuleto y por la vida de muchas generaciones, cambio mi forma y anulo tu magia.
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Los hallaron a la mañana siguiente... en su habitación, encima de la Linterna Azul. La niña muerta y el guerrero... con su regalo de amor aún abrazado al cuello de Cheng Huan.
Если бы они увидели кусок льда, то решили бы, что это бриллиант или другой драгоценный камень.
Si ven un cubo de hielo probablemente creen que es , un diamante, una joya o algo parecido.
Скорее я разобью драгоценный витраж, чем убью такого мастера как ты.
Prefiero destruir un vitral que a un artista como usted.
" Мой драгоценный, Дансени.
Mi queridísimo... Danceny :
И я ещё подумаю, оставить ли тебе твой драгоценный отель.
Consideraré dejarte tu precioso hotel.
Нордический человек... драгоценный камень на этой земле.
El hombre nórdico es la joya de la Tierra.
Наверное ангелы как-то ошиблись в своих расчетах и сделали ей драгоценный подарок :
Los ángeles se habían equivocado y le habían dejado un don precioso.
Ты знаешь, что сделал твой драгоценный сын?
¿ Sabés lo que hizo tu querido hijo?
Теперь, когда ваш драгоценный институт закрыт, может, ты и на меня, наконец, внимание обратишь.
Bueno, ahora que tu querido Instituto ha cerrado, tal vez tenga toda tu atención.
- Затем у вас наступает пубертатный период. Драгоценный папа замечает перемены.
Cuando la hija llega a la pubertad, el querido papito admira sus curvas.
Майор, охраняйте ваш драгоценный ящик и стрелка Харпера.
Mayor, le dejaré a ud. para que custodie su precioso cofre y al tirador Harper.
Это тебе драгоценный браслет
Tengo bisutería para ti.
Мы учим, что жизнь держится на страдании так что, если пришло счастье то мы знаем, что это - драгоценный подарок который есть у нас только короткое время.
Aprendemos que el sufrimiento es la unica promesa que la vida siempre cumple. si la felicidad viene.. sabemos que és un don precioso...
Послушай, женщина, жизнь - самый драгоценный подарок Бога.
Le digo, mujer, la vida es el obsequio más preciado de Dios.
Я отвечал за очень драгоценный груз.
Y era responsable de un cargamento precioso.
Этот драгоценный камень?
¿ Esta joya?
Я отказываюсь служить такому глупому вожаку. - Ты в последний раз тратишь наш драгоценный кристалл Энергона, Мегатрон! - Уау!
me niego a servir a un lider tan inepto has desperdiciado, nuestros cristales por ultima vez problemas en la guarida de los predacones
Это же драгоценный кинжал!
Tu daga de cristal. No puedo aceptarla.
Найлс, этот драгоценный домик не такой уж престижный, как ты думаешь.
Niles, este precioso edificio no es tan exclusivo como crees.
Самурай Казамацури убил охранника нашего господина, и украл драгоценный меч, пожалованный нам Сегуном.
Un samuri, Kazamatsuri, había asesinado a un asistente de nuestro señor, y robado la valiosa espada que nos fue ofrecida por los Shogun.
упаковать кое что из одежды и его драгоценный саксофон.
... recoger algo de ropa y su precioso saxofón.
Их дом может быть обыскан. Их драгоценный сын, доктор, может быть арестован.
Podrían registrar su casa, arrestar a su hijo.
Мой драгоценный!
¡ Joe!
если бы ты была птичкой сюзетт а я был бы ружьем я бы стрелял ты падала я стрелял ты умирала о мой дорогой драгоценный я люблю тебя я люблю тебя так как паросята грязь и я убью тебя
Si tú fueras pájaro, Suzette. Y yo fuera escopeta, Martinet. Te dispararía, seguro.
Как драгоценный камень мирозданья, Она украсит и творца.
- ¿ Quién ha arribado?
Твой драгоценный сын Фредди.
Allí, tu preciado hijo, Fei-Hong.
- Алё! - Наши дети драгоценны!
¡ Nuestros niños son preciosos!