English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Драку

Драку Çeviri İspanyolca

1,067 parallel translation
- Мне не терпится затеять драку!
- Tenía ganas de pelea.
Если не хочешь нарваться на драку, можешь угостить нас пивом.
Si no vas a luchar, al menos invítanos a una cerveza.
Они ожидают, что мы упадём духом или вступим в ответную драку.
Esperan que nos desanimemos o que peleemos.
Но тем не менее, я могу с гордостью сказать, что, например, мне больше не приходится закрывать глаза, когда я смотрю на драку в хоккее.
Sin embargo, estoy orgullosa de poder decir que no me tengo que tapar los ojos cuando veo una pelea de hockey.
Понимаешь, большинство совсем не считало драку забавной.
A la mayoría no les gustaban las peleas.
Просто пара мудаков, нарывающихся на драку.
Sólo unos imbéciles buscando pelea
По плану, Гарип начнёт драку.
Según nuestro plan Garip provocará una pelea con el hombre del baño.
На драку нарываешься.
Has estado buscando una pelea.
Если вы напрашиваетесь на драку, так и быть, сделаю вам одолжение.
Si están buscando una pelea... encontraron al que se los dará.
- Мияги не верит в драку.
- Miyagi no creer en pelear.
А теперь затеял драку в раздевалке?
¿ Y ahora estas peleas en el vestuario?
Прямо напротив него двое мужчин затеяли драку.
Delante de él, dos hombres empezaron a discutir.
Ничего умнее не придумал. Представляешь, как по-дурацки я выгляжу, когда под моим началом служит человек, учинивший драку в сраном баре?
¿ Sabes lo ridículo que se ve que un hombre bajo mi comando cause una maldita conmoción de bar?
- Хочешь устроить драку, да?
- ¿ Quieres luchar? - ¡ Eh!
- За драку.
- por comportamiento violento.
Потом мы ввязались в драку и пришли ночевать в этот красивый номер
Después, nos peleamos. Ahora tenemos esta habitación maravillosa. Perfecto.
Разве ты попал в драку?
¿ Peleaste?
Эти смутьяны с горячей кровью так и норовят затеять драку.
Mírelos no saben hacer otra cosa que provocar.
Потом полезли в драку. - Ладно. Хватит!
Me encargo de la oficina de huelgas de enfrente.
Кроме того, шериф объявил нам, что мы задержаны за драку, а это была самооборона.
Nos arrestaron por pelear y fue en defensa propia.
ћартин дралс € всюду, где затевали драку.
Martín solía dejar que lo provocaran a pelear.
Забрали, За драку.
No quedan más.
Тогда его арестовали за драку С кубинскими противниками Кастро. Но, за пару дней до того, он связывался с ними, Пытаясь присоединиться к их акциям протеста,
Pero ya había intentado unirse a ellos en su lucha contra Castro como ex infante de marina.
я мирный человек и не люблю драку.
Soy pacífico y enemigo de pendencias.
- А? - Драку начал он?
Empezó como dices
Он ведет себя, как задира, а потом говорит, что драку начал кто-то другой.
Actúa como un matón y después dice que el otro empezó la pelea.
Обычное выяснение отношений может перерасти в драку.
Nunca ha habido discusión.
Я этого не видел, а драку видел.
No he visto eso, pero te he visto pelear.
-... а потом мы ввязались в драку.
- Él trató de estafarnos, y peleamos.
Прекратили драку.
Ya basta. Sepárense.
- В последний раз когда я присел, попал в драку.
- ¿ Y meterme en otra bronca?
Вспомните это перед тем, как влезть в еще одну драку с ними.
Recuérdelo antes de volver a meterse en una pelea con ellos.
Лейтенант, я могу дисквалифицировать только кадета, который затеял эту драку.
Teniente, solo puedo descalificar el cadete que empezo el desorden!
Я не буду помогать! Буду просто смотреть на драку!
¡ No te ayudaré, sólo quiero ver tu pelea!
- Ты что, драку вяжешь?
¡ Oi! - ¿ Me estás provocando?
Один из охранников вступил в драку с психом.
Un guardia se ha enzarzado con un demente.
Ты затеял драку, и эта драка была показана по национальному телевидению.
Le caíste a golpes a una persona conocida y querida, por TV.
Я не думаю, что они прилетели за 90 миллиардов лет, чтобы начать драку и всякие хулиганства.
Mira no creo que hayan volado 90 billones de años luz hasta acá para pelear y armar ruido.
Это правда, что вы провоцировали его на драку?
¿ Y le invitó a golpearle, a pelear sobre la cubierta?
Он разнимал драку, ударили сзади.
Estaba intentando parar una pelea en los bajos fondos cuando lo atacaron.
- "Никогда не начинай драку, но всегда доводи до конца."
"Nunca empieces una pelea, pero si estás en una, termínala".
Я пытался... пытался остановить драку. Мы не дрались. Тогда что вы делали?
Créame, quiero que esta huelga acabe tanto como usted.
Следующий, кто полезет в драку, будет отвечать передо мной.
El siguiente que dé un puñetazo tendrá que responder ante mí.
Ваши люди не должны были вступать в эту драку.
- Pudieron evitar la pelea.
Кто начал драку? Я не знаю, сэр.
- ¿ Quién empezó la pelea?
Тогда Рей сбилась с ритма на своей песне потому что те парни затеяли драку...
Cuando Rei dudó en un canción porque unos tipos comenzaron a dar problemas...
Ребята, что затеяли драку на прошлой неделе.
Los que causaron problemas la semana pasada.
Можем позвать Шахматный кружок, но они напьются и полезут в драку.
Podríamos invitar al grupo, pero beben y pelean.
- И ты затеял драку.
Por lo que tú causas una conmoción.
- Так нужно начать драку?
- ¿ Encima tienen que empezar peleas?
Не Джеймс Коул затеял драку.
James Cole no empezó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]