English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Дрались

Дрались Çeviri İspanyolca

393 parallel translation
Ты знаешь, почему они дрались той ночью, когда он уехал?
¿ Sabe por qué pelearon la noche en que se fue?
- И дрались у меня в баре...
- Pelearon en mi bar la otra noche.
- Вы признаёте, что вчера здесь дрались?
- Admita que hubo una pelea.
Они всегда дрались лучше.
Siempre luchan mejor.
Давай на минуту предположим, что был еще третий участник, который увидел, как Пол и Уайти дрались.
Supongamos, por el momento, que una tercera persona vio pelear a Paul y a Whitey.
Ну да, он сказал это нарочно, чтобы мы лучше дрались ;
¡ Sí, lo ha dicho para hacernos luchar con entusiasmo!
Полагаю, вы никогда не дрались?
Oiga, ¿ usted nunca se pelea?
Они ссорились с утра до ночи, бранились и даже дрались.
Se peleaban de la mañana a la noche, se faltaban el respeto, se insultaban.
- Кажется, вы дрались на дуэли.
- Sí, había un duelo.
Мы не дрались.
No peleamos en realidad.
- Дрались ножом?
¿ Alguna vez vio una pelea con navajas? - ¿ Usted?
Боже, вы только посмотрите! Вы что, дрались?
¡ Válgame el Cielo, mire eso!
И чтобы тихо мне! Чтоб даже собаки не дрались, понятно?
Que ni siquiera los perros peleen.
Тот, с кем вы дрались.
El hombre con quien te peleaste.
Мы дрались, словно тигр с медведем.
Peleamos como el tigre y el oso.
Хотите, чтобы дрались за порциюводы?
¯ Quiere que peleen por el agua? ¯ Eso quiere?
Совсем не так, как мы бежали, кричали и дрались
No es lo mismo que cuando corríamos, gritábamos y peleábamos.
Так как они дрались, мало кто из них останется.
Por cómo están luchando, no quedarán muchos después.
Мы упали в воду, когда дрались.
Nos caímos en el agua mientras peleamos.
Они дрались.
Estaban peleándose.
Мы несколько раз дрались, но никогда ни в чём не подозревали друг друга и не были жестокими.
Teníamos peleas violentas, pero nunca sospechamos del otro ni fuimos crueles.
И в этой книге, два человеках дрались на дуэли...
dos hombres se baten en duelo.
Не дрались ли вы друг с другом.
Si se peleaban, si se golpeaban.
- Мистер Хан? - Вчера вы отлично дрались.
Luchó Ud. muy bien ayer.
Ты нужен мне! Вы оба уже дрались и знаете правила.
Los dos pelearon antes en Filadelfia.
Вы дрались на дуэли сегодня утром?
¿ Ud. participó en un duelo esta mañana?
Он так же говорил, что вы дрались с ним, ради чести императора. Это так?
También dijo que se batió con Ud. para defender el honor del emperador.
Тот парень, с которым вы дрались много раз, это был генерал Дюбер, не так ли?
¿ Cómo se llama el tipo de la Caballería que nombró varias veces?
Они дрались и убивали.
Lucharon y mataron.
Похоже, тут за него дрались крабы.
Los cangrejos lo estuvieron comiendo.
Проблемы, которые возникали раньше заключались в том, что мы дрались друг с другом.
El problema en el pasado ha sido que nos hemos enfrentado.
И что, мы всю ночь дрались, чтобы вернуться СЮДА?
¿ Peleamos toda la noche para regresar a esto?
Мы с тобой дрались сотни раз. Давай.
Tenemos peleas todo el tiempo, vamos.
Мы с ним вчера познакомились. Вместе дрались с хулиганами.
Nos encontramos y nos peleamos con unos delincuentes.
Как это дрались?
¿ Cómo, que os peleásteis?
Эти малолетние ублюдки дрались у меня на лужайке перед домом.
Si, esos bastardos estaban peleando en mi antejardín
Вы когда-нибудь дрались в детстве?
¿ Alguna vez se peleó cuando era un muchacho? .
- Вы говорили что много дрались.
Me dijo que había peleado mucho. Para salvar vida.
последний раз, когда мы дрались, у меня был грипп.
La última vez que peleeamos estaba resfriado.
Когда они дрались, Джо Луису было больше 75.
Estaba jubilado cuando luchó contra Marciano. Tenía 76 años.
Как сейчас помню, как мы дрались за забытые клиентом башмаки, чуть не поубивали друг друга.
Recuerdo como si fuera hoy, que por un par de zuecos abandonados por un cliente... estábamos por matarnos.
Иначе вы бы дрались со мной по-честному.
Si no, habríais peleado.
Если бы у меня был брат как он, мы бы всё время дрались. - Послушай, сперва...
Si yo tuviera un hermano como él, siempre estaríamos peleando. ¡ Smiley!
У нашей семьи были сложности но мы никогда не дрались на ножах.
Hemos tenido diferencias pero enzarzarnos a cuchillazos.
Генералы, офицеры и простые солдаты дрались плечом к плечу.. до последнего патрона.
Generales, oficiales y simples soldados pelearon lado a lado hasta la última bala.
Вы растеряли всех подозреваемых, потому что дрались друг с другом?
¿ Se les fueron los sospechosos porque Uds. Dos se pelearon?
Говорят, что десять лет назад два её поклонника дрались из-за неё на дуэли.
Dicen que hace diez años dos de sus pretendientes se batieron en duelo por ella.
Но бедный обманутый Клейтон не знал, что Вы тоже были влюблены в Маргарет. Что Вы всегда любили её. Даже дрались из-за неё на дуэли.
Pero el pobre y engañado Clayton no sabía que usted también estaba enamorado de Marguerite que siempre la había amado que incluso se batió en duelo por ella.
Вчера допоздна на Шевардинском редуте дрались
Ayer combatieron hasta hora tardía en el reducto de Shevardín.
- Почему они дрались?
- ¿ Por qué peleaban?
Молились или дрались?
- ¿ Oraban o peleaban?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]