English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Драмы

Драмы Çeviri İspanyolca

515 parallel translation
Они полны драмы, изломанных надежд и корыстных замыслов.
Están llenos de drama de esperanzas contrahechas, de sueños retorcidos.
В ней мало драмы, но много пользы.
Poco dramática, quizá, pero práctica.
Только не нужно драмы.
No hay por qué hacer tanto teatro.
Десять лет уроков драмы, дикции, танцев.
Durante 10 años me mandaron a clases de arte dramático, dicción y baile.
Дамы и господа, сейчас вы услышите премьеру одноактной комедийной драмы... Жан-Мишеля Венклера и Поль-Анри Маршепье в исполнении Анн-Мари Бетави и Жан-Виктора Кабэнера.
Sras. y Sres., están a punto de escuchar la comedia dramática en un solo acto de Jean-Michel Vinclair y Paul-Henry Marchepied, protagonizada por Anne-Marie Metavy y Jean-Victor Cabanel.
- Какой жанр драмы?
¿ Qué tipo de drama?
Доктор стал свидетелем сцены из вечной драмы, разыгрывающейся ежедневно в самых разнообразных формах и декорациях.
El Dr. pensó que acababa de presenciar una escena del eterno drama... que se representa todos los días, bajo distintas formas... en todo el mundo.
Что придает оттенок драмы.
Le da un poco de drama
Разновидность драмы.
Es como un drama.
Драмы, комедии, жизнь во всём её разнообразии - всё у Вас под рукой.
Drama, comedia, la vida desfilará al alcance de su mano.
Не создавай драмы.
No exageres conmigo.
Ну, а теперь, ради какой драмы мы здесь сегодня?
¿ Y para qué pequeño drama nos hemos reunido hoy?
- Не надо драмы.
- Lo estas exagerando.
Некоторые противятся, и тогда в почтенных семьях происходят драмы, о которых хранят молчание.
Algunos se resisten... y provocan los dramas que sus familias mantienen en secreto.
Повсюду... -... старые драмы, как у нас.
Y en medio... un drama tan viejo como el mundo.
Новые дома есть повсюду,.. ... и в каждом из них свои старые драмы, Доме.
También en América hay muchos rascacielos... y dentro de los rascacielos, viejos dramas.
Мир полон трагедии, драмы, ну, конечно, радостей тоже, мы не спорим.
El mundo entero con sus dramas y sus angustias... y con sus alegrías también...
Эти прятки, вместо того чтоб сохранить столь дорогую мне пустоту моего существования, внесли элемент драмы и неустойчивости.
Pero este juego, lejos de preservar el deseado vacío de mi existencia, introducía en ésta cierto drama y desequilibrio.
Он персонаж из вестерна, из психологической драмы, полицейского фильма, исторического фильма, неважно.
Es un personaje de western, de drama psicológico... de película policíaca o de película histórica, poco importa.
При дворе и в городе, наши уважаемые отцы провозгласили их расплату в исходе этой драмы, в чем они не сомневаются.
En la corte y en la ciudad, nuestros venerados padres hacen alarde de su satisfacción con el resultado de este drama porque no tienen duda alguna.
Извините, чтo я беспoкoю Вас вo время Вашей семейнoй драмы, скажите, Иван Васильевич не у Вас?
¡ Alexandr Serguéyevich! Perdone que lo moleste en medio de su drama familiar. Diga, por favor, ¿ no está allí Iván Vasílievich?
Не делай драмы, Марибель.
No hagas dramas, Maribel.
Я не хочу высказывать суждения, которые были бы такими же бессмысленными, как и драмы, в которые вы хотите меня втянуть.
No quiero pronunciar un juicio que sería tan fútil... como los dramas en los que me quieren implicar.
Я снимала в нашем классе драмы.
Hice fotos en mis clases de arte dramático.
Обширная сцена для космической драмы.
Un gran escenario para la obra cósmica.
А в больнице нам, изо дня в день, из часа в час, повторяя их интимные драмы, удалось освободить их от страха.
Durante el tratamiento, día a día, hora a hora, han revivido sus tragedias y así se han liberado de la adicción.
Чем больше времени я провожу с кинокамерой, тем острее желание снимать нечто повседневное, но я снова и снова снимаю некие сюжеты, некие драмы.
Lo usual. Pero continúo cayendo en trampas, en tramas y dramas, tal vez, al igual que en la vida misma.
Но я терпеть не могу драмы.
Pero no me gusta el drama.
Перед нами все составляющие... драмы...
Tenemos todos los elementos del drama.
Я хотел бы посмотреть место действия драмы.
Tendría que ver el escenario de este drama.
Конец этой драмы.
El capítulo se ha acabado.
Может быть, это учитель драмы из колледжа получите ее взволнованное о чем-то.
Quizás el profesor de teatro la entusiasme en algo.
- Из Английский или драмы?
¿ De inglés o teatro?
- Что Лучшее место для драмы, не так ли?
Es el sitio indicado, ¿ no?
- Я Должен идти вниз по драмы.
Tengo que ir a la clase de teatro.
Я здесь для класса драмы.
He venido a la clase de teatro.
Вы здесь для драмы?
¿ Vienes a la clase?
Вы учитель драмы?
¿ Es usted el profesor de teatro?
Бьющийся герой этой драмы - режиссер Фрэнсис Коппола, вновь борющийся за то, чтоб финансово поддерживать свою мечту на плаву.
La figura en dificultad en este drama es el director Francis Coppola, quien vuelve a encontrarse en guerra para mantener a flote la financiación de su sueño.
Они лишь часть драмы.
Parte del decorado, ¿ verdad?
" ногда мне кажетс €, что мы с ней - единое целое, мы выхватываем кусочки истории из калейдоскопа цветов и драмы.
A veces parece que somos uno solo, captando momentos históricos en un caleidoscopio de colores y drama.
" умиру € всЄ ближе и ближе, риску € своей жизнью, он выхватывает фрагменты разыгравшейс € драмы.
Acercàndose màs captó el drama con gran riesgo personal.
Не строй из мебя королеву драмы!
No hagas tanto drama.
Она хочет таинства. Она хочет драмы.
Quiere misterio, drama, pasión.
Я не хочу драмы. Я не хочу волнений.
No quiero ni dramas ni pasiones.
Это необычайное развитие, зрелость и смерть драмы.
Este extraordinario desarrollo, madurez y muerte del teatro.
Она всегда находится на волоске от драмы.
Ella florece con los dramas.
Когда ты стал такой королевой драмы?
¿ Cuándo te volviste una reina del drama?
Тем из вас, кто не умеет говорить "нет", будет трудновато отказаться от нашего предложения взять билетик на представление клуба драмы школы Маккинли, которое называется...
si son de esa gente que no puede decir "NO"... entonces no van a poder decir "NO" a las entradas para la presentación de...
Никакой драмы, мы махнулись и разошлись.
Lo cambiamos y se terminó.
- Это все часть твоей выдуманной драмы!
Esto es parte de tu drama de fantasía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]