English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Древние

Древние Çeviri İspanyolca

799 parallel translation
В древние века, если человек сталкивался с непостижимым, объяснение было, как правило, одно - колдовство, или злой дух.
Cuando el hombre primitivo se encontraba ante algo incomprensible la explicación que le daba era siempre hechicería y espíritus malignos.
Лунный свет заливает безлюдные улицы... Здания пусты, словно древние пещеры.
Calles desiertas iluminadas por la luna, edificios vacíos como cavernas primitivas.
Думаю, уже в древние времена теряли деньги в Монако.
Ya en la Antigüedad se perdía el dinero en Mónaco.
В древние времена арийское племя Лонгобардов приносило человеческие жертвы богу Тору.
En la antigüedad, la tribu aria de los Langobardianos hacía sacrificios al dios Thor.
Никогда не считал древние руины привлекательным зрелищем.
- Pues hace mal. Nunca me ha gustado contemplar las ruinas.
" Даже если огромные просторы Европы, многие древние и прославленные Государства пали или могут попасть в тиски Гестапо и других гнусных машин нацистского режима, мы не сдадимся и не проиграем.
A pesar de que una gran parte de Europa y de que muchos viejos Estados hayan caído en las garras de la Gestapo y de la infame maquinaria del nazismo, nosotros no nos rendiremos.
Мы - тёмный народ : у нас древние корни и древняя кровь нас питают обряды наших отцов, колдовские обряды чёрная и белая магия...
Somos personas oscuras, de una tierra antigua con sangre antigua... que avanza hacia poderes antiguos, la magia... buenos espíritus y malos espíritus.
А древние демоны - с кем они проводят ночь? .. ... и что вершат?
¿ Con qué demonios antiguos comparte su tiempo... y de qué se ocupan?
Никакой саксонской принцессе не нужно почтение от завоевателей,... от тех, кто отменил древние законы и предал ее подданных мечу.
Ninguna princesa sajona acepta homenaje de quienes le arrebataron su tierra, abolieron sus leyes y amenazan a sus súbditos.
Древние поселения и миссии, которых уже нет, города-призраки, руины.
Antiguos asentamientos que ya no existen, pueblos fantasma, ruinas.
Древние колдуны, которые написали её, знали, что ни одному известному языку нельзя доверить такую ценную информацию.
Los antiguos brujos que lo escribieron sabían que su información... era demasiado valiosa para encomendarla a cualquier idioma conocido.
Там наверху должны быть очень древние развалины.
Hay unas ruinas muy antiguas.
Они простые и древние, но работают прекрасно.
Elemental y arcaico, pero funciona.
Но разве вы не собирались показать мне древние гаремы, мечети и базары?
¿ Pero no iba a llevarme a ver los viejos harenes, mezquitas y bazares?
Я знаю, гармоничными были только древние греки.
Lo sé, sólo los antiguos griegos lo eran.
Древние средства, которыми можно только испугать преступников уже не в моде.
Un gran despliegue de poder para asustar el enemigo es anticuado.
Древние певцы нашей расы воспевали его красоту, но, я думаю, этого больше не будет.
La canción antiguos hilanderos de nuestra raza cantó de su belleza pero pensé que nunca podría ser encontrado de nuevo.
Да, мы строили это руками, используя древние методы.
Sí, la estamos construyendo a mano, utilizando los métodos antiguos.
Как говорили древние, "Много чести - много бабок".
"A gran valor, gran precio".
Есть древние земные легенды о колдунах и их приближенных. Приближенных?
Existen leyendas terrestres sobre magos y animales que les ayudan.
В древние концепции на их родном языке?
¿ Los antiguos conceptos en su propio idioma?
Он считался милосердным методом казни в древние времена.
En épocas remotas fue considerado un método clemente de ejecución.
Вот здесь, система Бета-Протолан, древние цивилизации.
Por aquí, el sistema Beta Portolan, las civilizaciones antiguas.
- Вы же АА-офицер, не так ли? Археология и антропология, древние цивилизации?
¿ Arqueología, antropología y civilizaciones antiguas?
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя.
Recogerán hojas de laurel. Encenderán las viejas hogueras. Matarán un ciervo.
Насколько я помню историю физики, древние лазеры давали достаточно энергии, даже с использованием грубых природных кристаллов.
Según recuerdo por historia de la física, los láseres antiguos podían alcanzar la excitación suficiente incluso usando sólo cristales naturales puros.
И, наконец, врачу, д-ру Маккою, спасшему Платониус и моего мужа, - древние свитки греческих врачеваний, сочиненных Гиппократом.
Y, por último, para el Dr. McCoy que salvó a Platonius y a mi esposo, una colección de remedios griegos, escritos por el mismísimo Hipócrates.
Древние друзья не могли это сделать.
No es obra de nuestros amigos simiescos.
- Это древние знания.
Con el antiguo conocimiento.
- Как ты получила древние знания?
- ¿ Cómo lo obtiene?
Мои древние римляне таковы, какими я их увидел, когда был маленьким мальчиком и впервые побывал в кино.
- Mi Vieja Roma..... sigue siendo la que veía cuando era un niño a través de las películas.
А в те древние времена те зубы, Касались зеленых Англии гор..
Y esos dientes, en tiempos antiguos pasearon por las montañas de Inglaterra.
Флоренция, греясь в лучах тёплого итальянского солнца, древние стены Палаццо Пити сверкают всей своей роскошью.
Florencia : Las magnificas piedras de sus palacios... parecen sonreir al sol de la primavera
Как и в древние времена, богиня спустилась с Олимпа.
Sin duda, como en los tiempos antiguos, una diosa tiene descienden del Olimpo.
Как считали древние греки,
Como decían los antiguos griegos,
Коренные зингарцы готовят красочные представления, исполняя свои древние ритуалы для наших постоянных клиентов, отдыхающих в отдельных домиках горного района.
Entretenimientos pintorescos son ofrecidos por los nativos de Zingara a través de sus rituales ancestrales para clientes de nuestro alojamiento vacacional en el distrito de la colina.
Наши древние цивилизации, римская и греческая, опять собрались вместе в этой единой борьбе.
Como en nuestras antiguas civilizaciones, griega y romana, estamos juntos de nuevo.
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
Es de capital importancia que cada nueva generación nacida en Summerisle se dé cuenta de que aquí los antiguos dioses no han muerto.
Не я. А древние силы, что собрались в этом месте. Силы, лежащие за пределами понимания неверующих.
No es una amenaza, hay poderes antiguos contenidos en este lugar,... poderes más allá de la comprensión de los no creyentes.
Древние римляне называли его "орка оркинус", что значит "несущий смерть". Особая форма тела и мощный плавник делают его самым быстрым из китов.
los romanos lo llamaban orca orphinus que significa portador de muerte su forma alargada y su aleta dorsal le hacen la orca mas veloz el macho adulto mide unos 9 metros y pesa unas 6 toneladas.
Конечно, в древние времена на Старой Земле ели кучу разных растений безо всякого вреда для своих организмов.
Por supuesto, en tiempos primitivos en la Vieja Tierra... tomaban una cantidad prodigiosa de materia vegetal,... sin ningún aparente daño a sus sistemas.
- Ага, древние суеверия и так далее.
- Sí, viejas supersticiones y eso.
- Древние дворцы... огромные соборы...
Y ni siquiera hemos visitado el "Pinkas"...
И довольно древние, судя по тому, как эрозия...
Muy antiguas, también, por la forma en que la erosión...
Знаете, это весьма древние и опасные пещеры.
Ya sabes, estas cuevas son muy antiguas y peligrosas.
Самые большие многоножки сегодня имеют в длину всего несколько дюймов, но многие древние формы, которые вели наземный образ жизни, были гораздо больше.
Ésta tiene un pico delante de su caparazón que le permite estirar su largo cuello hacia arriba.
В её наконечнике, в пределах женской стробилы, находится вода, в ней и плавает сперма, воспроизводя путешествия через древние моря сперматозоидами их водорослевых предков.
Uno de los grupos más exitosos... de criaturas unicelulares en este mundo microscópico son los ciliados. Están cubiertos por pelos batientes, las cilias, que los movilizan a través del agua. Las cilias también crean corrientes que arrastran partículas de comida hacia sus gargantas.
Госпожа, в древние времена будущее предсказывали... по внутренностям мелких животных.
Señora, en la antigüedad leían el futuro... desde las vísceras arrancadas de pequeños animales.
и продемонстрировала это довольно неприятное занятие во время сцены разделывания рыб. На Арно, четыре древние морские республики,
Sobre El Arno, las cuatro antiguas repúblicas marítimas,
Древние инстинкты.
Son antiguos instintos.
Древние русла рек прихотливо вьются между кратерами.
Valles de ríos antiguos serpentean entre los cráteres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]