Дружелюбный Çeviri İspanyolca
370 parallel translation
С ним было веселее. Такой дружелюбный,
Siempre se sentía uno mejor cuando venía.
Пылкий, дружелюбный, увлеченный, простодушный.
Impetuoso, amigable, entusiasta, sincero.
У него не очень дружелюбный вид.
Tiene cara de pocos amigos.
Да, и он дружелюбный и внимательный.
! Sí, y es amable y atento.
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав.. когда может преодолеть природную робость, которая когда-нибудь помешает ей легко заводить друзей.
Francesca tiene un buen comportamiento,... y una encantadora disposición cuando puede superar su natural timidez,... lo que evita en algunos momentos hacer amigos fácilmente.
Брайтон сегодня оживленный, дружелюбный приморский город в графстве Суссекс, ровно в часе езды от Лондона.
Actualmente, Brighton es una soleada y alegre ciudad de la costa de Sussex, exactamente a una hora de Londres.
Дружелюбный голос. Приятный и спокойный.
Era una voz amable amable y profunda.
Нет, я дружелюбный, но мне всё ещё нужно выяснить, что они тут делают.
¡ No! Soy amistoso pero aún debo descubrir lo que hacen aquí.
Нет, я просто дружелюбный.
No, soy amistoso.
Гордый, дружелюбный, добросердечный и преуспевающий.
... orgulloso. cordial. afectuoso. exitoso.
Говорят, дружелюбный город, а мне не кажется.
Todos dicen que hay mucha vida, pero yo no lo creo.
Терпеливый, дружелюбный. Одно удовольствие иметь такого.
En definitiva, es un placer estar por aquí.
Ваш самый дружелюбный враг советует вам успокоиться... и никогда ничего не делать добровольно.
Su cordial enemigo les recuerda que se lo tomen con calma y que no se ofrezcan voluntarios.
У тебя на удивление дружелюбный характер.
Realmente eres un hombre encantador, ¿ no?
Они очень дружелюбный народ.
Son gente amigable.
Он очень дружелюбный.
Él es amistoso.
Как видите, я вполне дружелюбный малый с довольно широкими плечами ( "открыт для суждений" ).
Como pueden ver, soy un tipo amigable de hombros bastante anchos...
Он не дружелюбный пес... чтобы там господин Макгрири не говорил.
No es muy simpático. No me importa lo que diga el Sr. McGreary...
Благовоспитанный, порядочный, дружелюбный семилетний мальчик с отличными манерами, это настоящая радость!
Porque un niño siete años bien criado, respetuoso, amistoso, y de buenos modales ¡ es una verdadera alegría!
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Ya me lo imagino. Grande, amistoso, peludo, durmiendo a sus pies haciéndole compañía mientras Ud. termina esos dichosos dibujos.
Кроме этого, у негра, как правило, дружелюбный нрав.
A pesar de todo, el negro generalmente tiene sentido del humor.
Такой дружелюбный и как отец для остального экипажа.
No muy amistoso, pero una figura paterna para el resto de la tripulacion.
Да, это мне и нравится в путешествиях. Люди дружелюбны, мягкие
- Creo que hablo demasiado.
о нет, я имела ввиду... я имела ввиду, он из тех людей, что дружелюбны внутренне ох, если бы все это понимали если бы все люди в мире, были бы мягкими и добрыми душевно если бы они могли отстранится от подозрений и эгоизма
Enseguida voy. Quiero sacar unas cosas. Trato hecho.
Он также не хотел бы, чтобы вы были слишком дружелюбны.
Tampoco que se sintiese muy acompañada.
Ну, они дружелюбны, приветливы и добры, если, конечно, ты ждешь от них этого.
- Personas amables y generosas si quieres que lo sean.
Они достаточно дружелюбны.
Son bastante amigables.
Гарнет уверяет меня что они дружелюбны, не эгоистичны.
Garnet me asegura que son amables, desinteresados.
Я надеюсь, что местные жители дружелюбны!
¡ Es enorme!
- Похоже, Талы дружелюбны.
- Aún así, los Thals parecen más amigables.
Даже Далеки для кого-то дружелюбны.
Incluso los Daleks son amigables para algunos.
Ну, это всё очень здорово, но откуда нам знать дружелюбны ли они?
Bueno, todo eso está muy bien, pero ¿ cómo sabemos que son amistosos?
Кроме нее, все был дружелюбны со мной.
Salvo para ella, todos eran muy amable conmigo...
Во время неурожая местные не очень дружелюбны.
De hecho, durante estas fechas ni siquiera sería recomendable.
- Они не очень-то дружелюбны? - Да.
- No son amigables, ¿ verdad?
Дружелюбный парень, мм? Что-то не так? Да!
( Packer se vuelve para dentro )
Ах, ну, я надеюсь, они дружелюбны.
Oh, bueno, espero que sean amistosos.
Видите, мы дружелюбны!
Mira, somos amigos!
Крестьяне, Комы, были достаточно дружелюбны, когда отошли от шока при виде нашей белой кожи.
Los aldeanos, los kohms, fueron amables, en cuanto se sobrepusieron a mi piel blanca.
Всего лишь будьте дружелюбны.
Sólo sean amigables.
Тогда и они будут дружелюбны.
Entonces ellos serán amigables.
Это всё демагогия. Русские солдаты дружелюбны к мирному населению.
¿ A que los rusos eran buenos con vosotros, Masuo?
Они же были дружелюбны.
Eran muy amigos.
Но эти пироанцы предположительно дружелюбны.
Pero no se suponía que los Pyroans eran amistosos.
Эй! Эти ребята слишком дружелюбны.
Usted chicos si que son amigables.
А люди больше не были дружелюбны...
Y la gente ya no era amigable.
А когда не получается, они всегда очень дружелюбны, но рано или поздно обязательно спрашивают, чем я занимаюсь
Pero cuando puedo, siempre son muy amables. Pero acaban preguntándome qué hago... o pensándolo.
Хорошо, что они не так дружелюбны, как ты.
Menos mal que no todos son tan amables como tú.
Будьте дружелюбны к вашему новому учителю, дети.
Sean amigables con su nuevo maestro, niños.
Просто белые, что приходят сюда, не очень-то дружелюбны к нам.
Es que los tipos blancos que vienen aquí, no son muy amigables con nosotros.
Ты же знаешь, Салли индианка, а индейцы не слишком-то дружелюбны.
Tú sabes, Sally es india y los indios no son muy amistosos.