Дружить Çeviri İspanyolca
761 parallel translation
" Позволь мне дружить с тобой и сидеть вместе с тобой за столом
" Déjame estar contigo y sentarme en la mesa junto a ti..
Он прекрасный парень, с которым можно дружить.
Es estupendo tenerlo de mi lado.
Давай так : вернись в газету,.. ... а если нам будет трудно просто дружить, можем снова пожениться.
Regresa a trabajar al periódico, y si no congeniamos nos volvemos a casar.
Я должен уважительно относиться к людям, но не дружить с ними.
Respetuoso con los vecinos, pero sin confianzas.
Анна, я тебе неоднократно говорил, что нельзя дружить с канадцами.
Anna, te lo he dicho muchas veces. No debes confraternizar con los canadienses. - Pero...
С кем они будут дружить?
¿ Quiénes serán sus amigos?
Я пытаюсь. Но он не хочет дружить.
Pero él no quiera ser amistoso.
Дружить только с собой.
Sin ninguna compañía.
Не хочешь со мной дружить?
¿ No vas a ser mi amigo?
Сьюзен и Пинг-Чо снова могут дружить, и охранники не будут следить за вами ночью.
Susan y Ping-Cho pueden estar juntas y no habrá guardias vigilándoos de noche.
Скоро мы разъедемся и будем дружить домами.
Pronto nos separaremos y sólo nos veremos de visita.
Она сказала, чтоб я не смела дружить с чёрными.
Ella dijo que no debía tener nunca amigos negros.
Ну, я не понимаю, как можно дружить с греком!
Bueno, yo no veo cómo se puede ser amigo de un griego!
Я так не могу, если для меня он урод, я убегаю. Как можно дружить с тем, кого вы находите уродливым?
¿ Vd. puede tener una amistad con alguien que le parezca feo?
Я хотела бы дружить с ним, и, может, с тобой.
Lo que me habría gustado es ser amiga de él, y quizá tuya.
Глупо дружить с людьми, только если их рабочий стол напротив.
Me parece tonto tratar con alguien porque su mesa esté junto a la mía.
Лучше дружить со знакомым дьяволом, чем с незнакомым ангелом.
Mejor malo conocido que bueno por conocer.
Как я могу дружить с животными?
¿ Cómo vas a tratar bien a las bestias?
О чём тут жалеть? Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв.
Hay que demostrar la amistad con los vivos, no con los muertos.
Я был уверен, что он придёт на похороны, но всё, что он сказал, было : "Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв." " Ну а потом...
Estaba convencido de que vendría al entierro, pero lo único que dijo fue que hay que demostrar la amistad con los vivos, no con los muertos, y que después, su norma era dejar a la gente en paz.
Она научилась дружить со своим гневом.
Ahora la rabia podía ser su amiga.
Она захочет со мной дружить?
¿ Quiere ser mi amiga?
Я хотел бы дружить с Вами.
Querría ser su amigo.
Ты совсем перестал дружить со своей головой.
No puedes estar un momento sin darle una paliza a tus amigos.
Давай дружить?
¡ ¿ Podemos ser amigos?
Ты не местный, но тоже не хочешь дружить.
No eres de aquí, pero tampoco eres muy simpático.
Мы с тобой будем дружить. У меня найдутся люди, которые захотят с тобой познакомиться.
Vamos a ser buenos amigos y mis amigos quieren conocerte.
Так любить по-настоящему или дружить?
¿ Para amarlos o para ser sus amigos?
Может, хватит вам уже собирать по улицам всякое отребье, драчунов и швырятелей камней, и позволять Ричардетто дружить с ними, а то он с тех пор, как начал к вам ходить, стал такой грязный, что я его еле узнаю.
Tienes que parar a recoger a los peores criminales de la calle,.. .. Pendencieros y piedras y lanzallamas se hacen amigos con Ricciardetto,.. .
Давай дружить.
Seamos amigos.
Ты хочешь дружить, потому что мы оба с физическими недостатками.
Ser amigos, porque ambos somos lisiados.
Наверное, думаете, что дружить с убийцей опасно?
¿ Está pensando que es peligroso conocer a un asesino?
Она живет, чтобы дружить.
Sólo vive para aparearse.
Лукас, я хочу дружить с тобой.
Lucas, quiero que seas mi amigo.
Вы мешаете вашему сыну и дочери дружить со мной.
Ha tratado de impedir a su hijo e hija ser mis amigos.
Мужчина не может дружить с привлекательной женщиной.
Nadie puede ser amigo de una mujer que encuentra atractiva.
Мужчина может дружить с женщиной, которую считает непривлекательной.
Entonces un hombre sí puede ser amigo de una mujer poco atractiva.
Человек, с которым вы встречаетесь, не может понять, зачем вам нужно дружить с человеком, в смысле, чего вам не хватает в ваших отношениях с ним.
Eso tampoco funciona porque la persona con la que estás no entiende para qué la amistad de aquel que sólo es tu amigo. Entonces querría decir que algo falta y : "¿ Tienes que buscarlo afuera?".
- В смысле... Мужчина и женщина не могут дружить, потому что всегда между ними секс.
- Los hombres y las mujeres nunca pueden ser amigos porque el sexo siempre interfiere.
Мужчина не может дружить с привлекательной женщиной.
Ningún hombre puede ser amigo de una mujer atractiva.
"С этими людьми я буду дружить до конца своих дней".
"Van a ser amigos míos para toda la vida"
И, пожалуйста, не надо дружить с этим созданием.
Y por favor... no confraternice con esa criatura.
На самом деле, нам было запрещено дружить с теми у кого их нет.
De hecho, se nos prohibió alternar con cualquiera que no tuviera amígdalas.
И нам было запрещено дружить с теми у кого они есть.
Y se nos prohibió alternar con gente con amígdalas.
Барт, мама не разрешает больше с тобой дружить.
Ven. Vamos a jugar. Mi mamá no me deja que siga siendo tu amigo.
Им еще рано дружить с девочками. К ним часто пристают хулиганы.
Son demasiado jóvenes para chicas y son un blanco popular para los pendencieros.
Будь любезнее с девушками, если хочешь с ними дружить!
deberias que ser mas amable con la chicas si quieres salir con ellas!
Надо дружить с кузиной.
Podrías ser amigo de tu prima. ¿ Amigo?
Обещаю я дружить И друзьями дорожить
Con una oración de gratitud y un corazón agradecido
У меня хороший вопрос. Будем ли мы с Милхаузом дружить до старости?
Tengo una. ¿ Milhouse y yo seremos amigos hasta que seamos viejos sin dientes y nos salgan pelos de las orejas?
Будем ли мы дружить, когда нас вышибут из школы?
¿ Milhouse y yo seremos amigos cuando seamos ignorantes viviendo de beneficio social?