Духами Çeviri İspanyolca
350 parallel translation
- И побрызгай цветы духами.
- Esparce agua de colonia para que haya buen olor...
Я побрызгаю духами "Мечты Ажола".
- ¡ Usaré mi "Rêve de Java"!
Я не пользуюсь духами.
No llevo perfume.
Просто я провел год на Амазонке, а там не пользуются духами.
He estado un año en el Amazonas y allí no se utiliza.
От меня пахнет духами мисс Бартелли.
Llevo el perfume de la señorita Bartelli.
Белый человек наполовину погребен в земле духами.
Hombre sepultado por los espíritus.
Я перебью запах твоими духами.
Y te voy a coger un poco de perfume para ocultar el olor.
Сначала пользуются твоими духами, потом... Франческа, вот, копирует мои платья... и кокетничает с моими партнерами по бриджу.
Antes se limitaban a utilizar tu perfume, pero Francesca no sólo copia mis modelos, también coquetea con mis amigos del bridge.
Борьба Стриндберга со злыми духами действует мне на нервы.
La lucha de Strindberg con las fuerzas del mal me pone en tensión.
Наша беспомощность проявляется в нашем страхе перед духами, призраками.
Nuestra impotencia nos lleva a temer a espíritus y fantasmas.
Мама, ты какими духами пользуешься?
Mamá, ¿ qué perfume usas?
Мне кажется, от девушки пахнет духами.
Creo que esa joven huele a perfume.
В этом я клянусь духами моих праотцов.
Lo prometo por los espíritus de mis antepasados.
Теперь я смогу говорить с духами, что внутри тебя.
Ahora te haré la señal mágica en el hombro.
Та, что занимается колдовством, и разговаривает с духами.
La que hace brujería. Habla con los espíritus.
Скажи, Селестина... в Париже прислуга пользуется духами?
¿ Se perfuman las criadas en París?
В нашем доме дамы духами не пользуются.
Bien, aquí pensamos que el perfume es inapropiado para las señoritas.
Король вступил в контакт с духами.
El Rey se puso en contacto con los espíritus.
Да говорю же, я ходила за духами.
- Antes de que bajaras las escaleras. - Fui a comprar perfume.
Однако именно этот ключ она передала Лоренцу, когда ходила за духами.
Si Elías le había dado la llave al intermediario, entonces Eva no pudo haberla tomado de su bolsillo. Pero ella le dio la llave a Lorentz cuando bajó las escaleras.
Может, он грязный и не пользуется духами, но он тоже человек!
Igual que nosotros. Aquí no hay barbero, no usa perfume, pero es un hombre como todos.
Я не хочу ссориться с индийскими духами.
No quiero meterme con esos espíritus indios.
Актриса рядом со мной читала проповеди в образовательных фильмах. Сгорая, она будет вонять духами.
La actriz de las películas educativas sobre la fraternidad y la piedad... apestaba a perfume mientras ardía.
Моими драгоценностями... моей кроватью, моим домом... моими духами, моими деньгами.
Mis joyas, mi cama, mi casa, mi perfume, mi dinero.
Я видела, как ты пытался опрыскать это место порошками и этими французскими духами.
He visto cómo intentabas salpicar toda la casa con esos polvos y esas colonias francesas de lujo.
С такими духами?
¿ Balmain?
Я знаю, что у вас есть знаменитый камень и способность общаться с духами четырех стихий.
Sé que posees la famosa piedra. Y también la habilidad de comunicarte con los espíritus de los 4 elementos.
Каждое утро и каждый вечер он беседует с духами.
Habla con los espíritus todos los días.
Умеете общаться с духами мёртвых?
¿ Tiene usted poderes especiales?
- Общаться с духами мёртвых?
- ¿ Cómo? - Poderes especiales.
- И пахнет от нее духами!
- ¡ Y está perfumada!
С маникюром, с духами с запахом мотоцикла, с коктейлями...
Esmalte de uñas, perfume, el olor de los sillines de las bicicletas, los cócteles...
Он говорит, что вокруг всё просто кишит привидениями, духами, призраками, душами, ангелами и чертями.
Hay enjambres de fantasmas, espíritus, apariciones, almas, duendes chocarreros, ángeles y demonios.
Только я люблю, чтобы моя награда была красивая и надушенная лучшими духами.
Pero espero que mi recompensa esté perfumada y adornada.
Да, 15 лет во Франции научат любого человека ненавидеть. 15 лет пользоваться духами, 15 лет жрать лягушек, 15 лет говорить "пардон".
15 años en Francia enseñan a un hombre a odiar. ¡ 15 años usando perfume! ¡ 15 años comiendo ranas!
духами.
Perfume.
Это как поливать свинью духами.
Es como perfumar un cerdo.
И разя дешевыми духами.
Oliendo a perfume barato.
Но то, что сказала говорящая с духами разумно.
En el fondo, lo que dijo la médium es perfectamente razonable.
Я люблю, когда после дня с тобой одежда пахнет твоими духами. Я люблю то, что не хочу разговаривать с тобой перед сном.
Me gusta cómo después de un día contigo puedo oler tu perfume en mi ropa, y que seas la última persona con quien quiero hablar antes de dormir.
Приехав в Уитон на первый семестр, она стала вести себя очень странно, носила одну и ту же одежду, перестала мыться, только накладывала всё больше макияжа и поливалась духами.
Cuando ella llegó a Wheaton, se comportaba de forma extraña, llevaba siempre la misma ropa, no se lavaba, sólo se maquillaba más y se ponía más perfume.
Почему же она тогда не надушилась твоими духами?
Entonces, ¿ por qué no se ha puesto tu perfume?
Мам, а почему ты не побрызгалась моими духами?
Oye, mamá, ¿ por qué no has usado mi perfume?
Иногда духами "Лё Ду Том". Но не сегодня.
Y a veces lleva L'Air du Temps... pero hoy no.
- Я никогда не пользуюсь духами перед работой.
Me temo, Srta. Lemon que deberá usar otro tipo de perfume. Yo nunca llevo perfume en el trabajo, Sr. Poirot.
Носи убогую одежду, не пользуйся помадой и духами.
Llevas vestidos gastados, sin carmín y sin perfume.
Знаешь, она со всеми духами, и продавец рыбы, с очень плохим запахом.
Ya sabes, ella crea perfumes y el pescadero apesta.
Забрызгала всё духами, засыпала всё вокруг пудрой. Бумажные абажуры понацепила. Египет, да и только!
Vienes aquí y desparramas perfume y polvo pones una pantalla sobre el foquito y el lugar se ha transformado en Egipto y tú eres la reina del Nilo sentada en su trono, tomando mi licor.
Но я не думал, что Скотленд Ярд общается с духами. Было бы проще заставить говорить виновного.
Pero no tenía idea que Scotland Yard interroga muebles en estos días.
Вы были выбраны Духами Ночи.
Has sido elegida por los Espíritus de la Noche.
Я никогда не ощущала, чтобы от него пахло женскими духами.
Laure usa la colonia de hombre.