Духов Çeviri İspanyolca
1,038 parallel translation
Ответим. Ты хочешь знать ответ из наших уст или от высших духов?
Di si prefieres oírlo de nuestra boca o de nuestros amos.
Я прогоню всех злых духов.
Yo alejaré a los malos espíritus.
Да. У духов нет тела.
Si, pero los espíritus no tiene cuerpo.
- Для отвращения злых духов.
- Para defenderse de los malos espíritus.
Чтоб вызывать духов тьмы, надо чем-то платить.
Reunir a los demonios de la oscuridad tiene su precio.
Папа говорит, что оно означает – "великий охотник" и держит в стороне злых духов.
Papá dice que significa gran cazador y que aleja a los espíritus malignos.
Запах твоих духов, твоё присутствие.
Tu perfume, tu presencia.
Откуда мне знать, что ты не один из злых духов Сарастро? Я?
¿ Cómo estar segura de que no eres un espíritu malo de Sarastro?
Он изгоняет злых духов.
Era un exorcista.
Фейерверк отпугивает злых духов. Я знаю.
Usan fuegos artificiales para ahuyentar a los espíritus malignos.
- Я не верю в духов.
- No creo en fantasmas.
Он солгал мне... кто видит духов.
Él me mintió... Se dice que quien puede ver fantasmas puede ser un rey.
Нет, сэр! Потому что это для него - священный день и он не хотел рассердить духов.
Ése es su día sagrado y no quería ofender a los espíritus.
Я не помню названия твоих любимых духов.
Tampoco recuerdo tu perfume favorito. No lo recuerdo por mucho que lo piense.
Он вам за пол-гроша продаст амулетов от злых духов.
Vende escapularios para protegerse de los malos espíritus.
От призраков, да духов чёрных...
Aquello era intolerable.
ДамьI и господа. Эти послания от духов она получает одно за другим через телеантенну в голове.
Damas y caballeros, esos mensajes de los espíritus los capta a través de la antena de televisión de su cabeza.
Думаешь они духов вызывают?
¿ Crees que llaman a los espíritus?
Чтобы привлекать более гармоничных духов.
Para atraer más espíritus armoniosos.
Например, когда я получил новое пальто, Она обычно клала мне в карман. Зубчик чеснока, чтобы удержать злых духов.
Cuando estrenaba algo nuevo, como un abrigo, me metía en el bolsillo un diente de ajo para alejar a los malos espíritus.
Она - живое существо среди духов, привыкших к земной жизни.
Ella es una presencia viva... en su nivel espiritual y prosaico.
Запах духов, мыла и лекарств.
Olía a perfume, jabón, y medicinas de patente.
Целью этого танца было привлечение духов, управляющих ростом семян.
El fin de la danza era hacer amistad con los espíritus elementales que gobiernan el crecimiento de las semillas.
Может, вы явились не из царства духов, а из духовки.
Esto es más estomacal que fantasmagórico.
Господи Всемогущий, Боже духов и всякия плоти... смерть поправый и дьявола упразднивый, и живот миру Твоему даровавый...
Dios Todopoderoso, Dios de los espíritus de todos los hombres, que, de una voz venida de los Cielos, proclamaste :
Я нашел это в Гиде Духов Тобинса Он был также доктором.
Lo encontré en la guía espiritual.
Чувствуешь запах новых духов?
¿ Oliste mi nuevo perfume? María, toma los chocolates.
Никаких странных духов?
¿ Algún espíritu extraño?
Крис получила его от мамы. Та просила что-то ей купить, но не помню что. А я купила Крис флакон духов, и она переписала чек уже на меня.
La madre de Chris se lo dio por comprarle algo luego yo le compré a Chris esmalte, y ella me lo dio.
Не духов нам надо бояться.
No son los espíritus lo que tenemos que temer.
- Мы будем ловить духов.
- no queremos jugar, solo buscamos evidencia.
Как парень, которого зовут Givenchy, смог продать столько духов?
Entonces como alguien llamado Givenchy vende tanto perfume?
Что-то вроде китайских духов.
- Es un tipo de esencia china.
По крайней мере у меня есть куча времени угадать название духов.
"Bueno, tengo mucho tiempo para averiguar el nombre del perfume"
В лесу много духов, не так ли?
El bosque tiene muchos espíritus, ¿ verdad?
Одри, аромат твоих духов - восхитителен.
Audrey, ese perfume que llevas es increíble.
И ты, и младшие твои собратья Мне послужили нынче хорошо. Еще хочу вам дать я поручень Зови сюда тебе подвластных духов.
Tus hermanos menores y tú cumplisteis muy bien vuestro papel y ahora he de emplearos en artificio semejante.
Я вспомнил : это была реакция на запах любимых духов моей тётушки.
Pues me acordé de lo que era. Una tía mía era muy aficionada a un perfume francés para señoras...
О мире духов.
Ya sabes, el mundo de los espíritus.
Начальник Виггам, я всего лишь проводник для духов.
Jefe Wiggum, yo sólo soy un conducto para los espíritus.
( Лес Духов )
- ¿ Ghostwood?
И когда последний краснокожий исчезнет с лица земли, эти леса и края всё равно будут пристанищем их духов. "
Cuando el último piel roja haya desaparecido de esta tierra esos bosques y riberas mantendrán sus espíritus ".
Мы воображали, что пещера полна злых духов.
Imaginábamos que había fantasmas.
А потом, ты сядешь к нему поближе и когда он увидит эти ножки, одуреет от твоих французских духов и, в конце концов, утонет в твоих карих глазках...
Y luego, te acercas bien a él y cuando haya mirado bien esas piernas y olido ese perfume francés que usas y luego se perderá en esos ojos cafés...
Там, среди счастливых смеющихся духов, резвились кроткие лани.
Mansos venados retozaban entre espíritus felices y sonrientes.
Но тому, кто обуздает духов этой сокровенной страны разбитых сердец и воплей отчаяния, они могут дать такую огромную власть, что овладевший ею будет способен по собственной воле менять порядок на этой земле.
Y si son utilizados, estos espíritus de esta tierra escondida de gritos descarnados y corazones rotos ofrecerán un poder tan inmenso que el poseedor podría reorganizar la misma tierra a su antojo.
Мне уже хватит на сегодня духов.
Comodidad?
Не могу в это поверить. В прошлом году у моего соседа была идея этих духов.
No puedo creerlo, mi vecino tuvo esta idea el año pasado.
Их раскладывают, чтобы отогнать злых духов.
Espantan a los demonios.
Я чувствую запах духов.
Huelo perfume.
В книге говорится о присутствии духов в нашем мире.
El libro habla de una presencia espiritual...