Душа Çeviri İspanyolca
3,971 parallel translation
Моя душа отправится в ад, а Авеля - в рай.
El alma de Abel en el Cielo y la mía en el Infierno.
- Успокойся, душа моя. - Нет.
- Cálmate, alma mía.
Красавица, душа моя, давай спустимся поедим.
Preciosa, alma mía, Bajemos a comer.
Всё, душа моя?
¿ Todo, mi alma?
Расслабься, ты же только из душа.
Relájate, te acabas de duchar.
А девиз - душа взвода!
¡ Un lema encarna el espíritu de la unidad!
У него не лежала к этому душа.
Parece que no le interesa, ¿ entiendes?
Что, если её душа ещё там?
¿ Y si su alma está todavía ahí fuera?
Она только что вышла из душа.
Está saliendo de la ducha.
Краткость душа остроумия.
Breve ingenuidad del alma.
Если д-душа Кэвина привязана к чему-то здесь... то к этому
Si el espíritu de Kevin está ligado a algún objeto de estos... Esto es.
Объясняю : моя душа пребывала в аду, пока не демонизировалась.
Lo simplificaré... mi alma pasó una temporada en el infierno, donde fui demonizado.
Когда я увидела его сидящим в моей гостиной, то всё- - мое тело, мой разум, моя душа- - знало что это мой ребенок. именно таким каким он был.
Cuando lo vi sentado en la sala... todo... mi cuerpo, mi mente, mi alma... supe que ese era mi hijo... exactamente como era.
Он же душа любой компании.
Eso podría ser un brindis en la recepción.
"Душа обязана трудиться И день и ночь, и день и ночь!"
"Los chicos y la chicas de oro deben, como deshollinares, hacia el polvo ir".
Один в ванной в насадке для душа.
Hay uno en la lámpara, otro en la alcachofa del baño.
У него светлая душа, однажды он станет прекрасным отцом.
Es un alma caritativa, un día será un buen padre.
Душа Космического Мира
Alma del Mundo Cósmico.
Единственная моя забота это твоя душа.
Solo me interesa una cosa : tu alma.
Ему нужна душа невинного.
Necesita el alma de un inocente.
Бедная бедовая душа спасла Шабаш разобравшись с Фионой.
Esta pobre alma atormentada, al matar a Fiona ha salvado a este aquelarre.
Ты сделаешь это как положено этого требует твоя душа, потому что она моя.
Harás lo que tienes encargado. Es el propósito de tu alma, porque me pertenece.
Если ваша душа не вернется в тело до рассвета, вы погибните.
Si sus almas no han vuelto a sus cuerpos al amanecer, morirán.
Выжившая душа вашего народного ополчения.
El único superviviente de tu propia milicia.
Её душа обрела крылья.
Le dio alas a su alma.
Душа не может освободиться, пока другая не займет её место
Un alma no puede irse a menos que otra tome su lugar ".
Живая душа не может покинуть чистилище, пока другая не займет ее место.
Un alma viva no puede salir del purgatorio a no ser que otra ocupe su lugar.
- Моя душа возвысилась от... - Приготовьтесь к приземлению. От красот нашей...
- Sosténganse para aterrizar con las maravillas del...
- Но его душа навсегда останется там, где он всегда хотел оказаться...
- Pero su alma se mantendría donde el siempre quiso estar...
душа из тела вылетит, и что человеком уж больше не будешь,
tu alma dejará tu cuerpo, y ya no serás una persona.
У моего сына была мягкая душа... как у его матери
Mi hijo era un alma buena... como su madre.
- Ну, у неё хотя бы есть душа.
Bueno, para empezar, tiene alma.
Я просто не понимаю, почему такая добрая, очаровательная, бескорыстная душа, как та леди должна была умереть, а этот мешок с дерьмом,
Es que... no veo porque un alma tan dulce, humanitaria y desinteresada como esa señora tenga que morir, mientras que esa bolsa de mierda,
Регулярное посещение душа.
Debes ducharte regularmente.
Твоя душа была с ней.
Estuviste ahí en espíritu.
Героин - это любовь всей моей жизни, моя лучшая подружка, родная душа, потому что, знаете, он дает мне такие ощущения, как ничто другое.
La heroína es el amor de vida, mi mejor novia... es mi alma gemela, porque, ¿ sabéis? , me hace sentir mejor que nada.
Ох, ты знаешь свою маму, свободная душа и всё такое.
Oh, usted sabe que su madre, espíritu libre y todo.
Я типа хочу, чтоб твоя душа заткнулась и сорвала с меня одежду.
Casi que prefiero que tu alma se calle y me quitaras la ropa como hacías antes.
"Моя родственная душа".
"Mi alma gemela".
Ой, а еще мне нужен стул для душа Кто сможет стоять с такими тяжестями
Y creo que necesitaré un taburete de ducha, porque ¿ quién puede estar de pie con todo este peso?
Я уверяю вас, мэм, если у нас есть душа, то и у индейцев.
Te aseguro, señora, que los Indios sí tienen alma, si alguno de nosotros la tiene.
У них тоже есть душа?
¿ También tienen alma?
Первое, оправдываешься за потерю веса, затем за постоянные опоздания, пригоревшее мясо, частый приём душа.
Primero, para justificar la pérdida de peso. Después, los retrasos... tu ausencia en las comidas, las duchas frecuentes.
Я просто только что из душа.
Acabo de salir de la bañera.
Я взял образцы из твоего душа, с твоей зубной щетки, пуповинную кровь Энни, так что у них твоя ДНК.
Extraje muestras del desagüe de tu ducha, del cepillo de dientes del cordón umbilical de Annie, así que tienen tu ADN.
А, так у вас есть душа?
Herir mis sentimientos. Sus sentimientos?
- Ну, может быть стоит оставить мыло на полу за пределами душа - чтобы сделать это.
- Bueno, tal vez deberías dejar la pastilla de jabón en el suelo al salir
- Ладно, Кирсти, вытащи Тони из душа.
Bien, Kristie, saca a Tony de la ducha.
- Родственная душа.
- Alguien como yo.
Салли, не только твоя душа на кону.
No es solo tu alma lo que está en juego, Sally Langston, ¿ vale?
Что душа пожелает.
Elige.