Душу Çeviri İspanyolca
4,610 parallel translation
Окей, слушай, слушай. Ты может и потеряла Эйвери, но ты не потеряла свою душу, или роль.
Puede que hayas perdido a Avery, pero no has perdido tu alma, o el papel.
Человек разделяет с тобой виски и вдруг ты можешь... ты можешь увидеть его сокровенную душу и удостовериться, что она не очернена дьяволом.
Compartes un whiskey con un hombre y de repente puedes... puedes ver en su propia alma y dar fe de que no se ha ennegrecido su alma por el diablo.
Я иду, чтобы спасти свою душу.
- Voy a salvar tu alma.
Упокой, Господи, её душу.
Sí, que en paz descanse.
Я хватаю тебя за ожерелье, душу тебя, забираю украшения и затем толкаю.
Te cojo por el collar, te estrangulo. Cojo las joyas y después te empujo.
Господь Всемогущий, смотрящий за детьми нашими в мире этом и в мире следующем, где души их обретают вечный покой, упокой с миром душу твоей маленькой рабы Сьюзан.
Dios, que vigilas a los niños en la vida presente y en el mundo por venir llévalos a vivir donde los espíritus de lo correcto moran recibe en paz el alma de tu pequeña servidora Susan.
Я сдаюсь, они приходят по мою душу.
Si no me muevo, vendrán tras de mí otra vez.
Он опять придет по мою душу, а потом придет по вашу.
Vendrá a por mí de nuevo y luego irá a por usted.
Вы обещали не возвращать меня в место, которое раздавило бы мою душу.
Prometa no regresarme a un lugar destinado a aplastar mi alma.
Около 76 % на душу населения, так примерно?
¿ Un 76 por ciento per capita, o así?
Надо найти родственную душу, человека, который видит мир так же, как и ты, человека, который смеется над тем, над чем смеешься ты, и хочет того, чего хочешь ты.
Encontrar a tu alma gemela... la persona que ve el mundo igual que tú... quien se ríe de las mismas cosas que tú... y... que quiere lo mismo que tú.
—... мою душу.
Confieso todos los pecados.
Тебе самому нужно заняться той девушкой, чтобы взять её душу, или ты слишком занят, строя из себя капитана стаи паршивых собак, чтобы достичь какого-то успеха, как фэйковый психиатр?
Tienes a esa chica humana que dio a luz su alma para ti aún, o ¿ estás demasiado ocupado jugando al capitán de una jauría de perros sarnosos para no tener éxito como un falso psiquiatra?
Я сказала тебе очистить свою душу, ведь если твоя душа будет чиста, то ни кто не узнает кто ты, и что ты совершил.
Te dije que te limpiaras, que si estabas limpio, nadie sabría lo que eres o lo que habías hecho.
Ты был моей тайной радостью, и для защиты твоей тайны, я отказала тебе в жизни с твоим отцом, но что, если я смогу компенсировать все это, исцелив тебя от твоей болезни, которая заразила твою душу?
Tú eras mi alegría secreta, y para proteger tu secreto te negué una vida con tu padre. ¿ Pero qué tal si pudiera compensarte todo eso curándote de esa enfermedad que ha infectado tu alma?
Когда точно ты продала свою душу Дьяволу?
¿ Cuándo exactamente vendiste tu alma al Diablo?
Возможно ли такое - быть ведьмой, но не знать этого? Мм... Я думаю что нет, ведь нужно передать свою душу Сатане.
¿ Cree que es posible ser una bruja y ni siquiera saberlo? Creo que uno sabría si le ha... cedido el alma a Satán.
А что если кто-то за тебя передал твою душу?
¿ Pero y si alguien la cedió por usted?
Он взял ее ночью в призрачной форме и отдал ее тело и душу самому дьяволу.
Se la llevó en mitad de la noche con forma espectral y dio su cuerpo y su alma al propio diablo.
Гуннар Скотт, разом спасает мир и душу человеческую
¡ Gunnar Scott... salvando el mundo de un alma a la vez!
Вместе с ней и свою душу.
Y con ella, tu alma.
И, Бог свидетель, твоя бабушка, упокой, господь, ее душу, не одобряла это.
Y Dios sabe que tu abuela, en paz descanse, no lo motivó.
То есть ты хочешь сказать, что еще не поздно спасти мою душу?
¿ Insinúas que no es demasiado tarde para mi?
Я отпущу душу Астры.
Liberaré el alma de Astra.
Возможно, он обнажил перед ней свою душу вместе со всем остальным.
Trabajando en la oficina. Estoy segura de que salgo en el vídeo de seguridad.
Матерь Жизни и Милосердия, прими эту душу на свою грудь.
Madre de la Vida y Misericordia, toma esta alma en tu seno.
Если не считать Саудовскую Аравию, средний доход на душу населения здесь выше на 18 %, чем в любой другой стране Лиги арабских стран.
Sin contar a los saudíes, la media de la renta per capita es aquí un 18 por ciento mayor que en cualquier otro país de la Liga Árabe.
Пусть Бог помилует вашу душу.
Que Dios se apiade de su alma.
Лестер скорее продал бы свою душу, чем половину своего барахла.
Lester prefiere renunciar a su alma que a la mitad de su basura.
Слушай, ты душу свою заложил за эту херню, так что...
Escucha, vendiste tu alma por esta mierda, así que...
Была сделка : одна мертвая жена в обмен на одна душу.
El trato era una esposa muerta por un alma.
Жена не умерла, я не получаю душу.
La esposa no está muerta, no consigo el alma.
И ты заставил этого бедного сукиного сына продать его душу
E hiciste que ese pobre hijo de puta vendiese su alma.
Я заглянул в твою душу, Доктор.
Veo tu alma, Doctor.
Чтобы спасти её душу?
¿ Para salvar su alma?
Это лишь бальзам на твою душу.
Es un parche para tus propios temores.
Дорогая, вчера я использовала две коробки платочков и обнажила тебе свою душу примерно тридцать раз.
Cariño, gasté dos cajas de pañuelos ayer y te dejé ver mi alma unas trece veces.
Ты - это твоя душа. И они никогда не смогут вырезать твою душу.
Eres tu alma, y nunca podrán cortarte el alma.
Раз уж нас пробило на откровенность, может, поговорим о парне, которого ты заставил продать душу.
Pensé, ya que estamos abriéndonos tal vez querrías hablar sobre el sujeto al que hiciste vender su alma.
Она единственная, кто проник к нему душу.
Ella es la única con la que podía compartir su alma.
Судя по его репутации, проникали к нему не только в душу.
Creía que tenía bastante fama por compartir de otras formas.
ќни пытаютс € наполнить твою душу тьмой.
Tratan de enfermarme.
Сказал, его время истекло... Что он вот-вот потеряет свою душу.
Dijo que se le había acabado el tiempo... que estaba a punto de perder el alma.
Парень говорит, что скоро потеряет душу, а потом так и происходит?
¿ Un tío dice que va a perder su alma y entonces la pierde?
Дьявол пришел и забрал его душу.
El demonio vino y cobró su deuda.
Берегите душу.
Tienes que tener cuidado para no perder tu alma.
Дадим им возможность облегчить свою душу...
Dando la oportunidad de desahogarse...
Один бедняга, рвал свою душу из-за сомнений в вере.
Solo un pobre, un alma andrajosa cuestionando su fe.
Ты слышал святой дух, говоривший через епископа, очищающий душу человека, который убил твоего сына.
Usted oyó al Espíritu Santo hablando a través de su obispo, purificando el alma del hombre que asesinó a su hijo.
И вот он я, готовый спасти одну одержимую душу.
Y aquí estoy incapaz de ayudar a esta alma poseída.
- "Защити это тело и душу."
- "Protege este cuerpo y esta alma".