Дяди Çeviri İspanyolca
1,642 parallel translation
- Это от моего дяди Скиллза.
Son de mi tío Skills.
А что, если бы на месте дяди Клэя был ты?
Bueno, ¿ y si estuvieras en la posición de Clay?
Ну, прежде всего, я бы никогда не оказался на месте дяди Клэя.
Bueno, en primer lugar, yo nunca estaría en la posición de Clay.
Ты позвонила 911, и эти хорошие дяди приехали, чтобы помочь нам.
Marcaste el 911, y este agradable hombre ha venido a ayudarnos
Прямо под рекламой цыпленка в вафле от дяди Сандро.
Justo debajo del anuncio de los gofres rellenos de pollo de Tío Sandro.
Наследство дяди Ийтцака.
El tío Yitzhak perdió su fortuna.
Приятно видеть, что ты умело распоряжаешься деньгами дяди Йцхака.
Me agrada ver que usaste bien el dinero del tío Yitzhak.
Дяди Лукаса.
El del tío Lucas.
Это мяч дяди Лукаса!
Es la pelota de baloncesto del tío Lucas.
Работа в гостинице твоего дяди.
- Trabajar en el hotel de tu tío.
И возможно я найду кое-что в Болонье, кое-что в бизнесе моего дяди правильно для меня.
Y quizá encuentre algo en Bolonia, en el negocio de mi tío, algo bueno para mí.
Я еду в Болонью работать в отеле моего дяди.
Voy a Bolonia para trabajar en el hotel de mi tío.
Это моего дяди кастет.
Éstas eran de mi tío.
Я просто хотел поблагодарить тебя за то, что ты пришла почтить память моего дяди.
Solo quiero darte las gracias por venir al memorial de mi tio.
Вы никогда бы не догадались по ее улыбке, но жена вашего дяди когда-то предала его доверие.
Nunca adivinarías que por esa sonrisa, pero la sobrina de tu tío una vez traicionó su confianza.
Не, это будет Джеффри через'G', не через'J'. В честь моего дяди Джеффа.
Geoffrey, con G, no J. Por mi tío Geoff
У моего дяди был старый грязный дробовик, так ему оторвало оба больших пальца, когда он пальнул в бобра.
Mi tío tenía una escopeta sucia y se sacó los dos pulgares intentando dispararle a un castor.
Я хорошо знаю, что такое рестлинг. Но это не то, чем дяди должны заниматься со своими племянниками.
Soy consciente de lo que es la lucha libre y no es lo que los tíos hacen con sus sobrinos.
Это было обычным, для вашего дяди, оставаться здесь после закрытия?
¿ Es habitual que vuestro tío esté aquí después de cerrar?
Это были похороны моего дяди Мюррея.
Fue en el funeral de mi tío Murray.
Моя мама была двоюродной сестрой твоей мамы, по словам дяди Макса.
Mi madre fue la madre de tu primo, Según el tío Max.
- Слушайте. У моего дяди была большая фигня, растущая на шее.
Mira, mi tío tenía una cosa grande creciéndole en el cuello.
Это подарок дяди
Ehm, regalo de mi tío.
Нет, у моего Дяди Пита, вырезана гортань.
A tío Pete le extirparon la laringe.
Потому что теперь, вместо Кэйла, мы должны будем назвать его в честь её дяди.
Porque ahora, en vez de Cale, deberá llevar el nombre de un tío.
Но у меня есть пара вопросов по поводу дяди.
Aún así, tengo que hacerle algunas preguntas sobre mi tío.
у дяди редкая болезнь?
Pero, doctor Park, sobre la extraña enfermedad de mi tío,
- И дяди Томми.
- Y el tío Tommy.
Дяди Томми и трех его друзей.
El tío Tommy y tres amigos.
-... пойду работать в фирме у дяди.
-... y trabajar en lo de mi tío.
Трону твоего дяди 6 лет и он родился в гражданской войне.
El trono de tu tío solo tiene 6 años, y nació de una guerra civil.
И если я все-таки выйду, то я сделаю это для себя, не для мамы, или дяди Леопольда, или короля, или для кого-то еще.
Y si lo hago será para complacerme... no a mamá, ni al tío Leopoldo, ni al Rey...
Мы собираемся в Винсдор на день рождение моего дяди.
Vamos a Windsor para la fiesta de cumpleaños de mi tío.
Что относительно ее дяди в Брюсселе? Разве он не мог бы быть полезным?
¿ Y su hermano en Bruselas, no podría ayudar?
Я искренне оплакиваю смерть моего дорогого дяди, короля, но я знаю, что могу рассчитывать в вашем служении мне с той же преданностью, с какою вы служили ему.
Sufro sinceramente la pérdida de mi querido tío el Rey,... pero sé que cuento con que ustedes me servirán con la misma lealtad... que lo sirvieron a él.
( Альберт ) Моя дорогая Виктория, у дяди Леопольда полно идей, как нам с Вами проводить больше времени вместе.
Mi querida Victoria, tío Leopoldo no deja de discurrir ideas... para que tú y yo permanezcamos juntos.
Когда прибудешь на место, не будь шпионом или марионеткой дяди Леопольда.
Cuando llegues, no te portes como un espía... ni como un títere del tío Leopoldo.
Это - Марк. Внебрачный сын нашего дяди Нэда.
Mamá, te presento a Mark, el bastardo del tío Ned.
Ух ты. Хижина дяди Тома.
Vaya. sólo necesitamos un banjo.
Эта пешка выглядит как вытянутый сосок моего дяди Невилла.
Este peón se parece al pezón alargado de mi tío Neville.
Ну, тот что для дяди, я отправила лично.
Bueno, la de su tío, le envié personalmente.
Так сочувствую из-за дяди Эдварда!
Siento mucho lo del tío Edward.
Вы видели размер гроба дяди Эдварда?
Alguien notó el tamaño del ataúd del tío Edward?
Никакой мамы, гостей, дяди Рассела...
Sin mamá. si invitados. Sin tío Russell.
А для моего дяди подделка паспортов и документов как два пальца легко...
Y para mi tío, falsificar pasaportes y mierdas así, es como limpiarle el culo a un niño.
Когда я последний раз проверял, у тебя не было дяди в Пакистане.
Tú no tienes un tío en Pakistán, según revisé.
У моего дяди там связи.
Mi tío tiene contactos allí.
Что, похороны моего дяди?
¿ El funeral de mi papá? ¿ Cómo puede ser eso estupendo?
Пряталась у своего дяди.
Estaba escondida en la casa de su tío.
У твоего дяди я видела в саду сверкающие звёзды
En casa de tu tío, vi estrellas brillar en el jardín.
Не за что. Мама, мы нашли твою фотографию в сумке дяди Саида.
Mami, encontramos una foto tuya en el bolso del tío Sayid.