Единое целое Çeviri İspanyolca
137 parallel translation
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
¿ Que la totalidad del pueblo alemán es responsable de estos sucesos?
Они должны действовать как единое целое.
Tienen que funcionar como equipo. Eso es lo que falta.
Мы - единое целое. Разве я могу навредить себе?
¿ Me lastimaría yo a mí mismo?
Теперь мы - единое целое. До самой смерти.
Seremos uno, hasta la muerte.
Появилось много новых комнат, но так, что они образовали с первоначальной постройкой единое целое, и никто бы не заметил разницы.
Se habían añadido habitaciones adicionales de manera que se fundían con la estructura original y nadie notaría nunca ninguna diferencia.
" ногда мне кажетс €, что мы с ней - единое целое, мы выхватываем кусочки истории из калейдоскопа цветов и драмы.
A veces parece que somos uno solo, captando momentos históricos en un caleidoscopio de colores y drama.
Злодейство Альфонса и мое несчастье слились в некое единое целое.
Fue como si el libertinaje de Alphonse y mi propia angustia se hubieran fusionado.
Если он невидим, образ и тот объект, который он представляет, составляют единое целое.
Si no fuera vista, la imágen y el objeto que representa, permanecen juntos.
Договор также предполагает, что все мы будем сотрудничать как единое целое - против Теней.
El tratado también estipulaba que todos trabajaríamos juntos... como una unidad contra las Sombras.
Ну, и в том случае если квартира - как единое целое, или как иначе, салон - это салон, кухня - это кухня.
En un caso, el apartamento es un todo unificado. En el otro, la sala de estar es el sala de estar, la cocina es la cocina.
Мы с ним - единое целое.
- Somos uno ahora.
Образуется единое целое.
Integridad de membrana mejorando.
Но мы с этой сумкой уже как единое целое.
Este bolso ya es parte de mí.
Не в сексуальном плане, нет, мы были как единое целое.
No en un sentido sexual, sino de colaboración.
Ты меня не прогонишь, Хэнк! Мы - единое целое!
Hank, estamos juntos en esto.
Ты знаешь, что ты - единое целое
Estás completo.
"Бог, гуру и ты сам, это единое целое."
Dios, el Guru, y el Yo son uno y el mismo
Ты и я, мы когда-то работали как единое целое.
Tú y yo operábamos como un reloj perfecto.
Ты охереть как много работал, и это собирается в единое целое.
Has trabajado tan duro, diablos... y por eso nos reunimos.
Вот как всё собирается в единое целое.
Por eso... por eso es que estamos juntos. Realmente no lo pensé.
Они - единое целое.
Son solo uno.
Говорите ли вы об этом, есть ли у вас какие-либо идеи, мысли Апрель 2010 года которыми бы вы хотели поделится до того начнете собирать всё в единое целое?
¿ Tenías ideas o palabras clave que querías transmitir antes de comenzar a grabar?
И создать с ней единое целое - новую семью.
Y los dos harán uno.
" Мы родственные души, мы единое целое, мы родственные души. Я рыбы, он водолей, мы совершенны.
" Somos almas gemelas, somos uno, somos almas gemelas... soy Piscis, el Acuario, somos perfectos.
У вас четыре трупа, все на расстоянии двух кварталов друг от друга... а вы даже не пытаетесь связать эти факты в единое целое.
Tiene cuatro cuerpos, todos a máximo dos manzanas de distancia el uno del otro y no puede ni siquiera comenzar a unir los putos puntos.
Мьı как бьı столько времени сражались с тем, как сделать весь этот следующий кусок, ведь теперь это про то, как закончить фильм самьıм лучшим способом, и, как всегда, у нас слишком много идей, и как заставить все это работать, как единое целое.
Nos exprimimos la cabeza para resolver cómo haríamos la próxima parte, se trata de terminar la película de la mejor manera posible, y como siempre, teníamos demasiadas ideas y había que resolver cómo hacerlas funcionar coherentemente.
Эти браслеты связывают нас в единое целое.
Estos brazaletes... nos enlazan.
ƒжаффа боролись друг с другом так долго, что объединение их в единое целое, может оказатьс € столь же трудной задачей, как и убедить их освободитс € от √ оаулдов.
Los Jaffa han luchado entre ellos demasiado tiempo, así que unirlos en uno solo, será una tarea difícil, tanto como covencerles de liberarse de los Goa'uld
Все должны работать как единое целое.
Ningún hombre sólo podrá enfrentar a un ejército.
На этом самом глубоком субъядерном уровне нашей реальности вы и я - в буквальном смысле - единое целое.
En ese nivel subnuclear más profundo de nuestra realidad. Tú y yo somos uno. Somos Uno...
Мы должны собраться в единое целое и украсть их холодильные установки! - Да!
Tenemos que unirnos y robar sus frigoríficos.
"Вы никогда не сможете собраться в единое целое и отомстить нам."
"¡ Nunca os uniréis para vengaros!".
Мистер Редфорд, вместо замены вашего сердца, мы собираемся присоединить его к новому сердцу, как-будто единое целое два сердца будут качать вместе, разделяя между собой нагрузку.
Sr. Redford, en vez de reemplazar su corazón, vamos a unirlo al nuevo corazón, como si uno llevase a cuestas al otro. Los dos corazones bombearán juntos, dividiéndose el trabajo.
Я был главной движущей силой группы. Пока Гари сидел в углу и посвистывал, я толкал нас вперед как единое целое. По сути, я был творцом и менеджером одновременно.
yo era el motor de la banda cuando Gary estaba sentado, inventando unos acordes... yo intentaba llevar aquella unidad para adelante... ser creativo y hacer el papel de empresario.
Как мы все постепенно сливаемся в единое целое!
¡ Como poco a poco nos volvemos uno solo!
Наука и Искусство - единое целое.
La pareja ciencia y arte... tienen exactamente las mismas bases de conocimiento.
Джейк, вы смотрите на все как на единое целое, что будущее будет светлее, чем прошлое.
Jake, tú ves que las cosas tienen sentido que el futuro es más brillante que el pasado.
Поэтому перед нами встала важная задача - связать их в единое целое, чтобы игрок воспринимал этапы как вехи эволюции его творения - от клетки и существа до целого племени, цивилизации, и, в конечном счете, космической державы.
Todos estos géneros tenian que coexistir bajo un mismo sistema de control. Teniamos cinco juegos distintos de estilos muy diferentes, y asegurarnos de que el jugador los percibiera como parte de un mismo viaje, desde la creación de la célula hasta llegar a criatura, a tribu, a civilización y
Итак, чтобы выяснить, как финны собирают в единое целое эти знания, Я решил прокатиться с одним из местных жителей.
Así, para averiguar cómo los finlandeses usan todo esto en un gran conjunto de habilidades, me fui a conducir con uno de los locales.
Только такое стремление объединяет нас, мы как братья, как единое целое.
Esa actitud nos une y nos hace hermanos.
Вы единое целое.
Esto es una unidad.
Прикладывая пальцы к стеклу окна, как будто они - единое целое.
Y tocándose las manos en el vidrio, como si fueran una sola persona.
Самая опасная фаза в любой операции - это когда все наконец складывается в единое целое.
Lo más peligroso en una operación es cuando todo empieza a cuajar.
Представляя единое целое со своей машиной "Божье Крыло", он свободно видоизменяет себя и её.
La máquina está ligada al piloto quien puede alterarse a si mismo a la par que su coche, "God Wing."
И по вопросам, которые имеют значение для этой мировой элиты, партии действуют как единое целое.
Y en asuntos que les importa a esas élites globales actúan como uno.
Твоё тело и душа должны составлять единое целое...
Tú cuerpo y mente deben ser uno...
Его человеческая и божественная природа представляют собой единое целое.
Su naturaleza divina y humana se unen como una sola.
Сражайтесь как единое целое с Криксом, чтобы превзойти Феокла.
Pelea como uno con Crixus, para ser mejor que Theokoles.
будь готов к неожиданному сконцентрируй разум и тело как единое целое достигни спокойствия через движение объедини мысли и плоть направь силы сфокусируй разум воспрянь духом освободи свое я раздели свет и тьму разум и тело едины впусти их в себя собственное я через знание
Prepárate para lo inesperado. Concéntrate. Mente y cuerpo unidos.
Он успешно сочетает форму и функциональность в единое элегантное целое, но в то же время, он в хорошем вкусе.
Éste. Integra de manera efectiva forma y función, en un todo elegante, pero al mismo tiempo, con buen gusto.
Мы бьёмся как единое, нерушимое целое.
Luchamos... Esa es la fuente de nuestra fuerza.