English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Едой

Едой Çeviri İspanyolca

1,611 parallel translation
Бедняжечки, как же вы проголодались, что побежали в такую даль за едой.
Pobrecillos, debían tener hambre para ir tan lejos a buscar comida.
Да, я полагал, тебе нравятся аналогии с едой.
Sí. Supuse que te gustaría la analogía de la comida.
Все потому что я ничего не делала с этой едой.
Eso es porque no tengo nada que ver con ello.
Сколько раз я тебе говорила, Меган, тебе надо быть аккуратнее с едой.
¿ Cuántas veces te lo he dicho, Megan, la comida no es tu amiga?
Бесплатная еда, бои, бои с едой.
Comida gratis, peleas, peleas de comida.
Он подавился едой?
¿ Fue un pedazo de comida?
Если тебе это интересно, потому никто из нас не едет в продуктовый магазин, позволь мне дать тебе денег на случай, если ты захочешь перекусить нормальной едой.
Si te preguntas porque ninguno de los dos va al supermercado, te doy dinero para que puedas comprar comida de verdad.
Любой подросток торгующий едой, не может оставаться в нашем лагере Вилламина.
Si alguien es atrapado vendiendo comida, no puede seguir en el campamento... Willamina.
Я отобедал тайской едой, довольно острой.
Es que almorcé comida tailandesa. Estaba muy picante.
Интересно, почему паук выбрал наш дом, со всей этой гребаной бесплатной едой!
Me pregunto por qué la araña eligió nuestra casa, Con toda esa friky comida gratis
Я не слишком смелый с едой, которую я не могу произнести.
No soy muy aventurero con comida que no puedo pronunciar.
Мы можем спрятать их под одной из тележек с едой.
Podemos esconderlos en uno de esas bandejas de comida cubiertas
Когда ты сказал "поужинаем", я не думал, что ты имел в виду последний вагончик с едой по эту сторону границы.
Cuando dijiste "cena", no pensé que eso significara el último puesto de comidas de este lado de la frontera.
Хорошо, но я ненавижу твою квартиру, Купер, Она напоминает мне о том, что я сделала не так, обо всех наших ссорах... как ты не разрешил мне войти, когда узнал что я открываю другую клинику прямо под вашей, стоял, как идиот, с едой посреди спальни,
Odio tu apartamento, Cooper, porque me recuerda a todas las cosas que he arruinado, todas las peleas que tuvimos... tú no dejándome entrar en la puerta de entrada después de que averiguaras que estaba construyendo una consulta en la planta baja
Наверно, трудно так и не познать прикосновений женщины, потому что у тебя жирная голова, похожая на тыкву, и изо рта у тебя воняет кошачьей едой.
Debe ser difícil no haber conocido nunca el toque de una mujer porque tienes la cabeza hinchada como una calabaza y la respiración como la comida para gatos.
Этот гад кормит их кошачьей едой?
¿ Ese maldito les está dando comida de gato?
У тебя изо рта опять кошачьей едой разит.
Tu aliento huele a comida de gato otra vez.
Наслаждайся едой.
Disfruta tu comida.
Но мы можем установить это тут, это только хлопок по запястью, Возможно наказание едой, одиночка максимум.
Pero podemos arreglarlo por lo que es sólo un tirón de orejas, quizás una sanción de comida, aislamiento máximo.
Хорошей едой не разбрасываются.
No derroches comida buena.
Ваше Превосходительство довольны приготовленной едой?
Su Excelencia está muy satisfecho con esos platos.
Я же говорила, сначала в Конжи Вилледж за китайской едой, потом на фильм.
Ya te lo dije, comida china en Congee Village y luego una película.
Рано или поздно он придет за едой.
Tarde o temprano tiene que venir a por comida.
Надо в туалет, но руки заняты едой, которую вы не хотите заносить внутрь.
Vas al baño pero llevas comida en las manos,..... algo que no quieres que entre en el baño.
Она открыла коробку с китайской едой чтобы съесть денег.
Abrió una bolsa de comida china para comer dinero.
Я потерял "десятку", когда пошел за едой.
Se me cayó un billete de $ 10 cuando estaba comprando comida
Я думаю, она отравилась кошачьей едой.
Creo que solo se comió una mala remesa de comida de gato.
С едой всё в порядке. Следующая у нас погода.
La comida ya está, seguimos con el clima.
Если ты здесь, я пришёл за едой для моих коллег. Это гуманитарная миссия.
Si estás aquí, estoy llevando comida para mis compañeros.
Я думал, под уличной едой подразумеваются повара на улице, готовящие еду.
Se supone que debería haber chefs cocinando cosas. Pero es literal.
Супермаркет Iceland, посмотрите, как можно повеселиться с едой.
"Mira la diversión que puedes tener con la comida."
Не делиться едой.
no compartir comida.
Ваш желудок переполнен едой. из-за этого были такие симптомы.
Tenía tanta comida en su estómago... que estaba a toda marcha tratando de digerirla, es por eso que presentó esos síntomas.
Что-то не так с едой?
¿ Había algo malo con la comida?
Простите, сэр, это был выбор между страховкой и едой.
Lo siento, señor, era el seguro o comida.
Не занимается любовью с едой.
No gime cuando come.
Извините сэр, но у нас проблема с едой для рождественского бала.
Lamento interrumpirlo, señor, pero tenemos problemas con los canapés para la Gala.
Лейле и сестрам лучше поторопиться с едой, если они рассчитывают на заслуженную добычу.
Laila y sus hermanas deben comer rápido si quieren disfrutar la recompensa que se merecen
Я пошёл за едой?
¿ Me voy, por la comida?
И я уверен, что жидки Стефчи не будут против, если мы поделимся их едой с вами.
Y estoy seguro de que los judíos de Stefcia no les importa que compartan la comida contigo.
Как поживаете? Одну минуту, ты должна сделать кое-что перед едой.
Eso me recuerda, hay algo que debes hacer antes de comer.
Пора завязывать с тайской едой.
La comida tailandesa estaba muy picante.
Малышка снова пуляется едой?
¿ Otra vez está tirando comida?
- Вы играете с едой.
- Juegas con la comida.
Грузовик с едой всегда уезжает на рассвете.
El camión de la comida siempre se va al amanecer.
Ну, если никто ничего не надевает, я не хочу, чтобы они летали над моей едой.
Bueno, si no llevan nada, no quiero que vuelen sobre mi comida.
Нам наверное уже не стоит делится едой
Probablemente probablemente no deberíamos estar compartiendo comidas.
В городе, за едой поехал
En la ciudad, conectando la energia
На твоем месте, я бы просто попыталась насладиться едой.
Si yo fuera tú, trataría de disfrutar de la comida.
И еще во время обеда, когда дети меняются всякой едой,
Eso es genial.
Все гости Придут с едой...
Todo el mundo trae un plato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]