Ездить Çeviri İspanyolca
2,019 parallel translation
Нет, слишком тяжело ездить туда-обратно, и работать, и заботиться обо мне с Джоном и учиться в колледже.
No, es muy duro ir y venir y trabajar y cuidar de John y de mí e ir a la universidad.
Я буду ездить по кругу, пока не проголодаюсь!
Voy a seguir dando vueltas en los círculos hasta que tenga hambre!
очень тупо заставлять всех курьеров ездить на одном велике, и одеваться одинаково тоже, хотя это вряд ли специально.
Resulta muy estúpido hacer que todos tus repartidores monten en la misma bici y vistan del mismo modo, aunque creo que ha sido algo no intencionado.
М-может быть, я... смогу не ездить так часто.
Quizás no me vaya mucho.
Я собираюсь пойти на Драконы Дэна c одним видом сэндвича, что я могу ездить вдоль и...
Voy a ir a "Dragons'Den" con una especie de resorte para bocatas que pueda llevar puesto en marcha y...
Ездить на ней действительно так комфортно?
¿ Es la conducción realmente tan buena?
Нет, конечно же если всё что они хотели делать это ездить вокруг в открытом двухместном кабриолете они купили бы Mazda MX-5, потому что она всегда будет работать. Я думаю они сумасшедшие.
No, porque si lo que quisieran hacer es conducir en un descapotable biplaza deberían comprar un Mazda MX-5, porque siempre funcionan.
Я хочу, сказать это довольно хорошо для машины, на которой если быть честным, большинство людей будут ездить по магазинам. и время от времени через поле на сбор клуба пони или Gymkhana, или как-там они называются.
Tengo que decir, esto es bastante bueno para un coche que, seamos honestos, la mayoría de la gente va a conducir a las tiendas y ocasionalmente a través de un campo a una reunión del Club del Pony
У него аккуратный, выполненный со вкусом интерьер, и ездить на нем приятно.
Tiene un interior bonito y de buen gusto, y la conducción es excelente.
Если ваш сосед будет на этом ездить, вы подумаете : "Всё правильно сделал."
Si tu vecino se pone a conducirlo tú pensarías "lo han hecho bien"
Во всяком случае, мы ожидаем, ваши возражения и мы не просто заимствовали эти автомобили ездить, мы на самом деле их купили.
De todos modos, nos hemos anticipado a tus quejas y no hemos pedido prestados estos coches para conducirlos, ahora los compramos.
Граймс, тебя же временно отстранили, нам точно не следовало бы ездить на служебном авто.
Grimes, te han suspendido. No deberíamos ir en un coche del Departamento de Investigación.
Вынудить нас ездить на этом корыте, пока детка под замком.
Nos tienen conduciendo esta... porquería mientras que el Bebé está encerrado.
Можете ездить на запаске, но все равно купите новую шину.
Puede conducir con la de repuesto, pero debería comprar una rueda nueva.
Мне надоело ездить туда-обратно.
Estoy harta de conducir aquí para allá.
У меня огромный проект, и я не могу ездить туда-обратно, потому что так я его никогда не закончу.
tengo un proyecto muy grande y no puedo ir y venir porque nunca lo terminaria
жить в том же доме, ездить по тем же улицам.
Vivir en su casa, conducir por las mismas calles.
Наверное так здорово ездить в авто с откидным верхом, притворяясь, что у тебя пенис, как у взрослого.
Debe ser fabuloso conducir ese convertible pretendiendo que tienes un pene agrandado.
Бьюсь об заклад, дедушка разрешал тебе ездить в метро, когда ты была в моем возрасте.
Apuesto que el abuelo te dejaba viajar en metro cuando tenías mi edad.
Знаешь, как нехорошо ездить по моему городу с разбитой фарой.
Sabes, tienes mucho valor para conducir por mi ciudad con un faro roto.
Угадайте, кто любит ездить на красный?
¿ Adivina a quién le gusta saltarse semáforos en rojo?
Если бы мексиканцы покупали его салфетки, он бы стал ездить верхом на осле.
Si los mejicanos compraran sus toallitas, ya iría montado en burro.
Можно мне ездить со скоростью 290 километров в час?
¿ Puedo conducir 180 millas por hora?
Ездить на велосипеде на работу в магазине каяков, или на каяке на работу в магазин велосипедов.
Quiero decir, sí, creo que sí. ¿ Por qué no dijiste que esto era para impresionar a Robert California?
Вот почему я начал ездить в город.
Eso es por lo que he vuelto a ir a la ciudad.
Почему бы не сделать шины из асфальта, чтобы можно было ездить по всему?
¿ Por qué no hacen neumáticos con la calzada para que así puedas conducir sobre cualquier cosa? ¿ Qué pasa con los botones?
Вероятно, тот факт, что я буду ездить по округе с погнутыми колпаками.
Probablemente el hecho de que andaré en mi auto con llantas arruinadas.
Ты даже не можешь ездить с ручной коробкой передач.
Tú ni siquiera puedes manejar con marcha.
Значит ты больше не будешь ездить в турне?
¿ Entonces no te vas a volver a ir de gira?
Я говорил тебе - не ездить ночью на велосипеде!
¡ Te dije que no manejaras bicicleta de noche!
И что в итоге вы оказались правы, ей не стоило ездить на мотоцикле.
Y ella... Ella dijo que usted tenía razón, porque se lastimó montando la motocicleta... y esperaba que no se molestará con ella.
Мне приходилось часто ездить в командировки.
Yo tenía que hacer un montón de viajes fuera de la ciudad.
Если это поможет, я мог бы изредка ездить с тобой.
Si es de ayuda, podría volver contigo alguna vez.
А транспорт... тебе когда-нибудь приходилось ездить по желтой линии в час пик?
Y el trayecto... ¿ alguna vez has ido en el tren durante la hora punta?
Мне нравится ездить в Мерседесе не меньше, чем вам.
Ahora, a mí también me gustaría conducir un Mercedes-Benz.
Собственно, у меня Кадиллак, но для этой поездки я взяла в аренду машину с полным приводом, чтобы ездить по бездорожью.
De hecho, poseo un Cadillac, pero, para este viaje, alquilé un todoterreno.
Вы даже не хотите пожертвовать правом ездить на Мерседесе во время отпуска.
Usted ni siquiera quiere sacrificar su derecho... a conducir un Mercedes-Benz en sus vacaciones.
Ясно, что мы не сможем запретить ездить в машинах.
Es obvio, no prohibiremos el conducir autos.
И для протокола, одному парню в машине, который не настоящий коп, не разрешено ездить на переднем сидении.
Ah, y por cierto, el tío que viaje en este coche que no sea un poli de verdad, no puede pedirse ser copiloto.
Лоуренс не любил ездить так быстро.
Lawrence nunca sintió la necesidad de conducir tan temerariamente.
А мне нравится ездить в аэропорт.
- Yo quiero que me lleves al aeropuerto.
Я люблю быстро ездить.
Me gusta ir rápido.
Когда я был ребёнком, а он только начал работать водителем, он брал меня с собой, разрешал ездить на переднем сидении.
Cuando era pequeño, y acaba de empezar a trabajar para el servicio de chofer, solía llevarme con él, me dejaba ir de copiloto.
Я попросил, чтобы меня перевели в центральный магазин в Неаполе, поближе к дому, не нужно будет ездить на машине.
- Pedí un traslado. Quiero ir a la sede de Nápoles, es más cerca, así no tengo que ir en automóvil..... y puedo ayudarte con Peppino.
И ты не должен будешь больше ездить в Портичи?
¿ No tienes que ir más a Portici?
Они разрешали тебе ездить на велосипеде здесь?
¿ Te dejaban montar en bicicleta aquí?
Когда Томас заболел, твой отец перестал ездить в Белфаст... и начал писать Морин.
Cuando Thomas se puso enfermo, tu padre dejó de ir a Belfast... y empezó a escribir a Maureen.
Брось, на чем же я буду ездить?
Vamos, ¿ entonces que conduciré?
Подростки не должны ездить даже трезвыми, не то что пьяными.
No deberían permitir legalmente a los jóvenes conducir sobrios, y mucho menos borrachos.
Ездить на тебе столько же сколько на моем Харлее
Montarte tanto como a mi Harley.
Будем ездить вместе.
Podríamos compartir el auto.