English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Ездят

Ездят Çeviri İspanyolca

375 parallel translation
Убийцы на машинах не ездят.
Los asesinos no visitan en coche.
Позвольте вас спросить, вы понимаете, что здесь ездят автомобили?
No se puede parar ahí. ¿ No ve que obstruye el tráfico?
Туда многие ездят.
Allí pasan muchas cosas.
Здесь все ездят верхом. Вы что предпочитаете дамское седло или обычное?
¿ Tú montas de frente o de costado?
- Они с братом всегда ездят вместе.
- Él y su hermano trabajan juntos.
Но все ездят верхом к источнику.
Pero si todos van en carruaje.
Каждый день они ездят на рыбалку.
También los veo salir a pescar todos los días.
Только русские ездят с охраной.
Sólo un ruso sería tan desconfiado para llegar con una sección pequeña.
Многие ездят на работу издалека.
Mucha gente vive lejos del trabajo.
Моя работа знать, что они всегда ездят парами.
Y eso implica saber que esos coches de policía vienen de dos en dos.
Больше того, они часто ездят в город вместе.
A menudo van juntos en coche a la ciudad.
Мальчик, если они не умеют, пускай ездят на поездах.
Pues si no colisionaron, deben de ir a caballo.
Американцы ездят с жёнами, они поймут.
Diles que soy tu mujer. Los americanos siempre viajan con sus mujeres.
Грузовики не ездят по воскресеньям.
Es domingo y los domingos no circulan camiones.
- Сегодня ездят грузовики?
¿ Habrá algún camión?
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно.
Aquí tomamos la vieja ruta de la seda, donde el comercio y cultura de 1000 años viajaron desde y hacia Cathay.
Они ездят нам по ушам.
Sus lenguas coletean en mis oídos.
Они все еще ездят на острова ловить макрель?
¿ Pescan todavía en las islas, que conocemos tan bien?
И ездят они тоже примерно одинаково.
Todos corren igual.
Я люблю когда парни ездят быстро.
Me encanta cuando los chicos aceleran.
Ну, мы тут с друзьями... мои друзья ездят по штату и грабят банки.
Bueno, yo y ésos... amigos míos estamos inmersos en una carrera criminal a lo largo de tres estados.
- Ездят же люди.
- Pero, Ia gente viaja en ellas.
По Джандлендской пустоши просто так не ездят.
No se debe viajar tan confiadamente por estos desiertos.
Вы видели, как они ездят?
¿ Ha visto como conducía?
Не следует ездить без зеркала заднего вида, и все же некоторые до сих пор ездят с антирадарами.
No pensaría conducir sin su espejo retrovisor y aún así algunas personas conducen sin detector de radares.
Там на фаэтонах ездят, а одни такие с голыми спинами... а эти подают им руки и они прыгают.
Algunos iban en coches, había mujeres con espaldas desnudas, les tendían las manos.
У людей, которые ездят на этом, особый статус. Билет 3-го класса.
La gente que anda en éstas son pordioseros, de tercera clase.
Швабы ездят, швабы ездят, на чёрной лошади, на чёрной лошади, сотрясается вся Европа,
Alemania cabalga un caballo negro... y tiembla toda Europa.
- Никто не ходит пешком, все ездят.
Todos van en auto.
Никак не привыкну, к тому что здесь ездят по другой стороне.
No me acostumbro a que la gente maneje por el lado equivocado.
- А по какой стороне ездят у вас? - По правой, конечно.
- ¿ Por qué lado manejan Uds.?
Да, все ездят по правой стороне улицы.
- No lo sabía. - Todos manejan por la derecha.
Там есть машины, которые ездят по-настоящему, только они на рельсе, поэтому с дороги съехать нельзя.
- SALCHICHAS Puedes manejarlos, pero están sobre un riel... para que no se puedan virar.
У меня в голове поезда ездят. Такой свист.
Hay un tren silbando en mi cabeza.
Поезд! У меня в голове ездят поезда!
Un tren en mi cabeza!
Я больше не могу. У меня в голове ездят поезда...
está silbando en mi cabeza...
Но на этом ездят мои люди.
Mis hombres dependen de ellas.
Грузовоки ездят на шинах, Дик.
Esos camiones necesitan neumáticos.
- Иногда они даже ездят на скейтах. - Правда?
A veces hasta vienen andando en patinetas.
Большинство американских танков ездят, ревя и грохоча, ломая деревья, давя моих приятелей.
Los carros americanos se acercan... Hacen un ruido terrible. Derriban los árboles, y aplastan a mis compañeros.
- Презираешь людей, которые ездят на такси.
- Desprecias a los que cogen taxis. - En absoluto.
- Туда ездят мужчины.
- Los hombres van ahí.
Они ездят, водят такси, работают в больницах, провожают своих детей во Вьетнам.
¿ Por qué? Porque les importa.
Они ездят на пикник, готовят бутерброды целуются на покрывалах.
- No. Están fuera, de picnic, cocinando hamburguesas dándose la buena vida sobre mantas.
Вы видите, что машины ездят по Нью-Йорку всю ночь напролет.
En Nueva York se ven autos conduciendo por la noche.
Мне кажется, что у нас в Америке, самыми близкими к королевской власти являются люди, которые ездят в своих машинках через аэропорт.
Lo que más se parece a la realeza en EE.UU son las personas que usan esos autitos en los aeropuertos.
В нескольких милях от города, на границе между штатами,... находится продуктовый супермаркет Футлэнд, куда все ездят за покупками.
Y millas fuera de pueblo, en el interestatal, está Foodland... donde todos los demás van de compras.
- Разве так ездят?
¿ Qué forma de conducir es ésa?
Ребята, хотят - ездят верхом, отец с Питом ездят на охоту.
Los chicos van a caballo hasta el corral con Pete.
Но сейчас туда наверняка ездят не только всякие придурки.
Seguro que sólo hay paletos.
Они не часто ездят на Голливудский бульвар.
- No te creas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]